1 00:00:00,150 --> 00:00:04,810 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,370 ~ 10 серия ~ 3 00:00:14,210 --> 00:00:17,700 Шин Ён, мне сегодня так плохо. 4 00:00:18,620 --> 00:00:21,160 Очень хочу тебя увидеть. 5 00:00:21,280 --> 00:00:22,930 Я буду в сауне рядом с твоим домом, 6 00:00:23,050 --> 00:00:25,410 так что даже если приедешь поздно, приходи туда. Мне очень нужно тебя увидеть. 7 00:00:25,530 --> 00:00:26,850 Я буду ждать. 8 00:01:39,530 --> 00:01:40,680 Когда ты проснулась? 9 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 Только что. 10 00:01:43,230 --> 00:01:45,800 Пойду, принесу воды. Я быстро. 11 00:01:55,360 --> 00:01:56,800 Сан У! 12 00:01:59,020 --> 00:02:00,250 Совсем сдурела? 13 00:02:00,370 --> 00:02:01,510 Зачем ты меня зовешь? 14 00:02:01,630 --> 00:02:05,450 Когда уйду, убеди себя, что ты обозналась, и я тебя не видел. 15 00:02:06,690 --> 00:02:08,080 То, что ты увидел, правда. 16 00:02:10,550 --> 00:02:12,080 Я не прошу меня простить. 17 00:02:14,910 --> 00:02:16,150 Сан У... 18 00:02:16,270 --> 00:02:18,220 - На самом деле, всё это время... - Не желаю ничего слышать. 19 00:02:18,340 --> 00:02:19,660 Поговорим позже. 20 00:02:39,340 --> 00:02:42,170 Почему такое грустное лицо? 21 00:02:44,300 --> 00:02:46,040 Немного устала. 22 00:02:48,350 --> 00:02:50,060 Может, уедем сейчас? 23 00:02:50,380 --> 00:02:52,720 Но ведь мы собирались спать здесь всю ночь. 24 00:02:53,600 --> 00:02:56,080 Давай поспим, а утром вместе позавтракаем. 25 00:02:56,540 --> 00:02:58,380 Я сегодня не могу вернуться домой. 26 00:02:59,260 --> 00:02:59,930 Почему? 27 00:03:00,050 --> 00:03:03,050 У сонбэ, с которым я живу, кое-что намечается, так что я не могу вернуться. 28 00:03:03,150 --> 00:03:05,010 Ты живешь с сонбэ? 29 00:03:05,130 --> 00:03:07,350 Да, так получилось. 30 00:03:12,960 --> 00:03:15,030 У тебя есть музыка, чтобы поднять мне настроение? 31 00:03:31,580 --> 00:03:33,610 Даже лучше, что всё получилось именно так. 32 00:03:34,940 --> 00:03:35,770 А? 33 00:03:36,360 --> 00:03:37,470 Что? 34 00:03:37,590 --> 00:03:39,210 Ничего. 35 00:03:39,830 --> 00:03:41,800 Мне очень нравится эта песня. 36 00:04:13,020 --> 00:04:14,690 То, что ты увидел, правда. 37 00:04:15,340 --> 00:04:16,850 Я не прошу меня простить. 38 00:05:07,280 --> 00:05:09,470 Пожалуйста, вы не могли бы ехать побыстрее? 39 00:05:09,590 --> 00:05:10,820 Хорошо. 40 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Сан Ми! 41 00:09:05,530 --> 00:09:06,840 Сан Ми. 42 00:09:12,250 --> 00:09:13,610 Простите. 43 00:09:14,480 --> 00:09:16,490 Просто я увидел, как вы садитесь в такси... 44 00:09:17,060 --> 00:09:19,130 И поехал за вами. 45 00:09:40,650 --> 00:09:42,340 У вас ноги совсем замерзли. 46 00:09:58,010 --> 00:09:59,610 Давайте я вас подвезу. 47 00:10:00,610 --> 00:10:01,910 Куда? 48 00:10:11,470 --> 00:10:13,140 Это уже не в первый раз... 49 00:10:20,910 --> 00:10:22,860 Но сегодня впервые... 50 00:10:26,680 --> 00:10:32,040 Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой... 51 00:10:37,270 --> 00:10:40,140 Но сегодня я в первый раз решила это проверить. 52 00:10:42,760 --> 00:10:43,870 Сегодня... 53 00:10:45,890 --> 00:10:47,810 Сегодня... 54 00:10:50,620 --> 00:10:53,050 Я захотела увидеть всё собственными глазами. 55 00:11:15,180 --> 00:11:16,970 Простите. 56 00:11:25,990 --> 00:11:27,390 Вы можете... 57 00:11:28,460 --> 00:11:32,010 увезти меня, куда угодно, лишь бы подальше? 58 00:11:50,390 --> 00:11:52,250 Я принесу вам стакан воды. 59 00:12:04,140 --> 00:12:05,960 Пожалуйста, не включайте свет. 60 00:12:24,800 --> 00:12:25,770 Вот. 61 00:12:30,400 --> 00:12:31,350 Пейте. 62 00:12:35,060 --> 00:12:36,370 Вы в порядке? 63 00:12:37,500 --> 00:12:39,420 Не надо обо мне заботиться. 64 00:12:41,800 --> 00:12:43,620 И делать комплименты тоже не стоит. 65 00:12:45,530 --> 00:12:47,940 Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную... 66 00:12:50,140 --> 00:12:51,950 мне очень неудобно. 67 00:12:53,710 --> 00:12:55,210 Мне пора уходить. 68 00:13:03,090 --> 00:13:04,450 Пожалуйста, не уходи. 69 00:14:35,840 --> 00:14:39,910 Да Чжон, я должен тебе признаться в двух вещах. 70 00:14:42,190 --> 00:14:43,400 Первая... 71 00:14:43,520 --> 00:14:45,640 Тогда, 72 00:14:45,760 --> 00:14:48,750 именно я подарил шоколад Шин Ён. 73 00:14:49,340 --> 00:14:52,360 Ну, она могла быть очень хорошей пациенткой. 74 00:14:52,480 --> 00:14:56,770 Да! Я хотел поблагодарить её, что она была очень исполнительной пациенткой. 75 00:14:58,720 --> 00:15:01,270 Но если честно, она мне нравилась. 76 00:15:01,390 --> 00:15:03,070 Но не более! 77 00:15:03,190 --> 00:15:05,080 Ничего другого, правда. 78 00:15:05,950 --> 00:15:09,930 Я очень боялся, что ты узнаешь и подумаешь невесть что... 79 00:15:10,660 --> 00:15:14,700 Я что, маленькая девочка, расстраиваться из-за таких мелочей? 80 00:15:15,370 --> 00:15:18,970 И во-вторых, ты не должна ни о чём волноваться! 81 00:15:19,090 --> 00:15:21,420 Ты же знаешь, всегда есть причина, почему я поступаю так, а не иначе? 82 00:15:21,540 --> 00:15:23,480 Так что, пожалуйста, 83 00:15:23,600 --> 00:15:25,960 верь мне, и мы всё преодолеем, Да Чжон. 84 00:15:27,680 --> 00:15:29,370 Я постараюсь. 85 00:15:30,180 --> 00:15:32,450 Это мой девиз с самого рождения. 86 00:15:33,200 --> 00:15:37,920 Я чувствую, что ты тот, кого я ждала всю жизнь. 87 00:15:39,160 --> 00:15:42,380 Я верю тебе, Бан Сок, и всё вынесу. 88 00:15:43,720 --> 00:15:45,280 Да Чжон! 89 00:15:46,620 --> 00:15:48,030 Бан Сок. 90 00:15:50,230 --> 00:15:51,980 Боже мой! 91 00:15:57,820 --> 00:15:58,810 Как холодно! 92 00:15:58,930 --> 00:16:01,670 Внезапно так похолодало. 93 00:16:02,450 --> 00:16:07,560 Да Чжон, тут так холодно, может, зайдём ко мне и выпьем по бокалу ви-ви-вина? 94 00:16:07,680 --> 00:16:08,840 Что? 95 00:16:15,100 --> 00:16:18,430 Я не стирала несколько дней, и мне теперь нечего надеть. 96 00:16:24,950 --> 00:16:26,760 Господи, что же делать? 97 00:16:27,660 --> 00:16:29,350 Что делать? 98 00:16:29,470 --> 00:16:31,250 И времени не осталось. 99 00:16:32,880 --> 00:16:34,690 Ну, не знаю. 100 00:16:34,810 --> 00:16:36,520 Ох, нет. 101 00:16:38,910 --> 00:16:41,180 Что делать? 102 00:16:43,230 --> 00:16:46,110 Да пофигу. Мы же не в сауну идём, раздеваться не придётся. 103 00:16:48,880 --> 00:16:53,010 Ну если только один бокал. 104 00:16:53,130 --> 00:16:55,140 Да, только один! 105 00:16:55,480 --> 00:16:57,210 Нет, ну как же холодно! 106 00:17:00,130 --> 00:17:03,500 Здесь слишком чисто для берлоги холостяка. 107 00:17:03,910 --> 00:17:06,960 Я три дня наводил тут порядок. 108 00:17:07,650 --> 00:17:09,430 Симпатичная квартирка. 109 00:17:09,550 --> 00:17:11,240 Тебе нравится? 110 00:17:11,840 --> 00:17:15,860 Когда поженимся, можем жить здесь. 111 00:17:16,440 --> 00:17:17,830 Боже... 112 00:17:17,950 --> 00:17:19,290 Ты меня смущаешь. 113 00:17:19,410 --> 00:17:23,560 (*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный). Я хотел бы жить здесь в мире и любви с тобой, Да Чжон. 114 00:17:23,560 --> 00:17:24,410 (*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный). 115 00:17:24,430 --> 00:17:28,170 Сначала мы должны переубедить твоего отца. 116 00:17:28,290 --> 00:17:30,690 Положись на меня. 117 00:17:32,670 --> 00:17:36,470 Да Чжон, вино я уже налил, 118 00:17:36,590 --> 00:17:38,580 может, вместе посмотрим кино? 119 00:18:19,110 --> 00:18:21,400 У тебя что-то в волосах. 120 00:18:29,750 --> 00:18:31,050 Дорогая... 121 00:18:33,000 --> 00:18:35,050 Давай проведём эту ночь вместе! 122 00:18:35,590 --> 00:18:36,830 Бан Сок. 123 00:18:36,950 --> 00:18:38,770 - Почему? - Да Чжон! 124 00:18:38,890 --> 00:18:40,440 Ты мне веришь? 125 00:18:40,560 --> 00:18:42,430 Да, верю, но почему? 126 00:18:42,550 --> 00:18:46,120 Да Чжон! Ты же знаешь, что я не плейбой и не даю пустых обещаний? 127 00:18:46,670 --> 00:18:48,450 Ты не можешь думать обо мне плохо. 128 00:18:48,570 --> 00:18:51,240 Да Чжон, ты для меня единственная! 129 00:18:51,780 --> 00:18:53,190 Я знаю, 130 00:18:53,310 --> 00:18:55,200 но сегодня немного... 131 00:18:58,080 --> 00:18:59,230 Ни слова больше. 132 00:18:59,350 --> 00:19:02,120 Давай проведём вместе эту ночь! 133 00:19:02,930 --> 00:19:04,740 О, Да Чжон! 134 00:19:05,530 --> 00:19:06,980 Я уже предупредил отца, 135 00:19:07,100 --> 00:19:09,140 что сначала награжу его внуком. 136 00:19:09,260 --> 00:19:13,690 Так что, Да Чжон, давай бу-бу-будем пытаться, пока у нас не получится! 137 00:19:13,810 --> 00:19:15,890 Да Чжон, давай... 138 00:19:16,820 --> 00:19:18,740 Начнём сегодня! 139 00:19:24,340 --> 00:19:25,920 Бан Сок, зачем ты так поступаешь? 140 00:19:26,040 --> 00:19:28,270 Ты вообще задумываешься о последствиях? 141 00:19:29,610 --> 00:19:32,530 Ты подумал, в каком я окажусь положении? 142 00:19:32,650 --> 00:19:34,730 Да Чжон, ты же знаешь, что у меня на сердце. 143 00:19:34,850 --> 00:19:39,660 Твой отец уже меня не любит, а что будет, когда я окажусь беременной? 144 00:19:39,780 --> 00:19:42,230 Я же буду не лучше цепей, которые скуют тебя по рукам и ногам. 145 00:19:42,350 --> 00:19:44,790 Ты хочешь, чтобы я прожила так всю оставшуюся жизнь?! 146 00:19:47,440 --> 00:19:49,260 Да Чжон! Я был не прав! 147 00:19:49,380 --> 00:19:50,720 Я не подумал! 148 00:19:50,840 --> 00:19:52,110 - Что мне делать? - Отпусти! 149 00:19:52,230 --> 00:19:52,920 Пусти! 150 00:19:53,040 --> 00:19:54,800 Пусти! 151 00:19:56,760 --> 00:19:58,430 Да Чжон! Не уходи! 152 00:19:58,550 --> 00:19:59,710 Я был не прав! 153 00:21:13,660 --> 00:21:16,480 Впервые сижу утром в кафе с девушкой. 154 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 Так приятно. 155 00:21:18,590 --> 00:21:22,030 Слышала, что музыканты просыпаются только после 3 часов дня. 156 00:21:22,150 --> 00:21:23,830 Я веду правильный образ жизни. 157 00:21:23,950 --> 00:21:25,080 Проснуться утром - для меня не проблема. 158 00:21:25,200 --> 00:21:26,120 Правильно. 159 00:21:26,240 --> 00:21:27,820 И, я так понимаю, ты получил хорошее образование. 160 00:21:27,940 --> 00:21:29,310 Помимо музыки, есть ещё много чего, на чём надо сосредоточиться. 161 00:21:29,430 --> 00:21:31,200 Когда я был в средней школе, 162 00:21:31,320 --> 00:21:34,000 то начал учиться играть на гитаре. 163 00:21:34,510 --> 00:21:36,900 Моей мечтой было собрать собственную группу, 164 00:21:37,020 --> 00:21:39,790 но для начала нужно было закончить колледж. 165 00:21:40,340 --> 00:21:41,490 Так что, делай выводы, дорогая. 166 00:21:41,610 --> 00:21:42,830 Какие именно? 167 00:21:42,950 --> 00:21:44,740 Фактически, я нерешителен, 168 00:21:44,860 --> 00:21:45,840 и слишком много думаю. 169 00:21:45,960 --> 00:21:48,260 Как может такой рассудительный парень связаться со мной? 170 00:21:48,380 --> 00:21:50,380 Я не знал, что так получится. 171 00:21:53,540 --> 00:21:55,720 Думаю, это любовь. 172 00:22:00,000 --> 00:22:01,020 Сразу поедешь на работу? 173 00:22:01,140 --> 00:22:02,940 Да, но сначала заеду домой переодеться. 174 00:22:03,060 --> 00:22:03,710 Что будешь делать сегодня? 175 00:22:03,830 --> 00:22:06,930 Заеду домой, а потом навещу маму. 176 00:22:07,050 --> 00:22:10,400 Мы с ней недавно повздорили, и ей, наверное, ещё больно. 177 00:22:10,520 --> 00:22:11,800 У тебя должно быть молодая мама. 178 00:22:11,920 --> 00:22:13,530 Давай ты с нами как-нибудь пообедаешь? 179 00:22:13,650 --> 00:22:16,160 Надеюсь, она не моя ровесница? 180 00:22:17,170 --> 00:22:18,230 Не издевайся. 181 00:22:18,350 --> 00:22:19,880 Я позвоню. 182 00:23:26,070 --> 00:23:27,550 Сан Ми? 183 00:23:36,220 --> 00:23:38,270 Она и правда сменила код. 184 00:24:32,530 --> 00:24:35,930 [Юн Сан У] 185 00:24:48,290 --> 00:24:50,360 Когда ты ушла? 186 00:24:50,940 --> 00:24:53,910 Мне так неудобно. 187 00:25:08,960 --> 00:25:10,940 Нам надо поговорить. Сан У, давай встретимся. 188 00:25:11,060 --> 00:25:12,590 Давай в другой раз. 189 00:25:12,710 --> 00:25:15,130 Я ради тебя перенесла назначенную встречу. 190 00:25:15,250 --> 00:25:16,790 Удели мне немного времени, ладно? 191 00:25:22,410 --> 00:25:24,540 Я встречаюсь с Ха Мин Чже. 192 00:25:25,720 --> 00:25:27,700 Он мне очень сильно нравится. 193 00:25:28,510 --> 00:25:32,280 Но у меня и в мыслях не было связываться с кем-то на десять лет моложе меня. 194 00:25:32,400 --> 00:25:35,830 Рано или поздно, нам придётся расстаться, и время будет упущено. 195 00:25:36,810 --> 00:25:39,050 И снова моё сердце будет разбито. 196 00:25:41,080 --> 00:25:44,420 Так что я сказала ему, что мы можем быть вместе всего 10 дней. 197 00:25:44,910 --> 00:25:46,460 Так вот зачем тебе эти десять дней... 198 00:25:46,580 --> 00:25:47,850 Ты сказала, что будешь очень занята. 199 00:25:47,970 --> 00:25:48,990 Да. 200 00:25:51,770 --> 00:25:53,350 Я ужасная. 201 00:25:54,180 --> 00:25:55,570 Я тебя обманула. 202 00:25:55,690 --> 00:25:58,220 Ты, правда, решила мне отомстить? 203 00:25:58,340 --> 00:26:01,190 Наплевать на разницу в 10 лет. 204 00:26:01,310 --> 00:26:03,770 И со спокойным сердцем просто ходить на свидания. 205 00:26:03,890 --> 00:26:06,250 Как бы я хотела быть женщиной, способной на такие поступки. 206 00:26:08,070 --> 00:26:10,440 Но я не такая. 207 00:26:11,510 --> 00:26:14,440 Мне страшно, что в сорок лет я останусь незамужней. 208 00:26:14,560 --> 00:26:19,460 Пытаешься оправдаться и попросить прощения за вчерашнее? 209 00:26:21,930 --> 00:26:23,810 Прости, Сан У. 210 00:26:25,930 --> 00:26:26,930 Я... 211 00:26:28,340 --> 00:26:30,260 хочу остаться с Ха Мин Чже. 212 00:26:31,480 --> 00:26:35,630 Расстанемся мы через год, или два... 213 00:26:37,660 --> 00:26:40,180 Я всё равно хочу попробовать. 214 00:26:41,520 --> 00:26:42,800 Я знаю... 215 00:26:42,920 --> 00:26:44,890 Разница в 10 лет... 216 00:26:45,800 --> 00:26:47,900 В любом случае, расстанемся мы 217 00:26:48,020 --> 00:26:49,880 или нет, у нас будут проблемы. 218 00:26:51,820 --> 00:26:53,850 36, 37... 219 00:26:55,370 --> 00:26:58,380 Даже в этом возрасте, думаю, что смогу выдержать ещё одно расставание. 220 00:27:01,150 --> 00:27:04,550 Но... это моя жизнь, и я хочу попытаться. 221 00:27:10,160 --> 00:27:11,980 Прости. 222 00:27:12,700 --> 00:27:16,540 Ты говоришь, что до сих пор не решилась, но, думаю, ты пойдешь до конца. 223 00:27:16,660 --> 00:27:18,840 Мне уже за 30. 224 00:27:19,540 --> 00:27:22,280 Я думала, что знаю о жизни всё. 225 00:27:23,130 --> 00:27:24,500 Но, как оказалось, нет. 226 00:27:24,620 --> 00:27:27,320 Я даже не представляла, что со мной случится такое. 227 00:27:27,850 --> 00:27:30,610 И меньше всего уверена, что знаю, как выйти из этого положения. 228 00:27:31,360 --> 00:27:33,150 Я тебе завидую. 229 00:27:33,270 --> 00:27:35,140 Завидую твоей смелости, умению следовать сердцу. 230 00:27:36,820 --> 00:27:38,680 Не уверен, что решился бы на такое, 231 00:27:38,800 --> 00:27:40,410 даже если бы сердце рвалось. 232 00:27:40,780 --> 00:27:42,480 Ты о чём? 233 00:27:43,340 --> 00:27:46,600 Когда-то ты меня бросил и даже собирался жениться на другой. 234 00:27:46,720 --> 00:27:49,040 Думаю, это наказание. 235 00:27:49,830 --> 00:27:52,010 Ты в порядке? 236 00:27:53,680 --> 00:27:55,850 Такое ощущение, что тебе больно. 237 00:27:55,970 --> 00:27:57,610 Да... 238 00:27:58,420 --> 00:28:00,760 Возникли кое-какие трудности. 239 00:28:01,380 --> 00:28:02,820 Поговорим о них в другой раз, ладно? 240 00:28:04,310 --> 00:28:09,540 Даже если бы я была в красивом белье, вчера ничего бы не вышло. 241 00:28:09,660 --> 00:28:11,490 Сначала внук? 242 00:28:11,610 --> 00:28:12,930 Нет! 243 00:28:17,970 --> 00:28:19,800 Спасибо! 244 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Да Чжон, я был неправ. 245 00:28:29,320 --> 00:28:30,930 Только не злись... 246 00:28:31,050 --> 00:28:32,550 Я люблю тебя. 247 00:28:41,080 --> 00:28:42,980 Я всё понимаю, Бан Сок. 248 00:28:43,620 --> 00:28:45,620 И больше не сержусь. 249 00:28:45,740 --> 00:28:48,050 Я тоже тебя люблю. 250 00:28:48,360 --> 00:28:49,750 Медсестра Ким. 251 00:28:49,870 --> 00:28:51,310 Вы не побеспокоились об этом. 252 00:28:51,430 --> 00:28:52,170 Извините. 253 00:28:52,290 --> 00:28:54,210 Ничего, я тоже иногда ошибаюсь. 254 00:28:54,330 --> 00:28:55,430 Ладно. 255 00:28:55,550 --> 00:28:57,270 Будьте внимательнее! 256 00:29:06,400 --> 00:29:10,390 В фильмах, когда парни дарят девушкам кольца, это ведь не правда? 257 00:29:10,510 --> 00:29:13,490 Как они могу идеально угадать размер? 258 00:29:13,610 --> 00:29:15,250 Бессмыслица какая-то. 259 00:29:15,370 --> 00:29:19,370 Если оно как раз на ваш мизинец, то ей должно подойти идеально. 260 00:29:20,500 --> 00:29:23,550 Я немного подожду дарить ей кольцо. Пока ещё рано. 261 00:29:23,670 --> 00:29:25,320 Вы не делали ей предложение? 262 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 Сейчас я думаю, что подарить ей на День Рождения. 263 00:29:27,800 --> 00:29:29,650 Неважно что, главное чтобы было дорогим. 264 00:29:29,770 --> 00:29:31,740 В кольцах должно быть больше драгоценных камней. 265 00:29:32,890 --> 00:29:35,970 Моя Да Чжон совсем не такая! 266 00:29:36,090 --> 00:29:39,600 Она совершенно не похожа на женщину, которая ждёт дорогих подарков! 267 00:29:41,390 --> 00:29:43,170 Моя Да Чжон - ангел... 268 00:29:45,990 --> 00:29:47,230 Так что? 269 00:29:49,660 --> 00:29:51,900 Это точно ей понравится! 270 00:29:52,020 --> 00:29:53,440 Господи... 271 00:29:54,870 --> 00:29:58,520 Из всех подарков, что я получал, какой был самым трогательным? 272 00:29:59,620 --> 00:30:00,470 Во! 273 00:30:01,630 --> 00:30:05,750 Это первый День Рождения, который я проведу с тем, с кем встречаюсь. 274 00:30:05,870 --> 00:30:08,060 Это будет первым Днём Рождения, проведённым с другом? 275 00:30:08,180 --> 00:30:09,300 Да. 276 00:30:09,750 --> 00:30:14,300 Раньше я всегда рвала с парнями как раз перед Рождеством и моим Днём Рождения. 277 00:30:14,330 --> 00:30:15,380 Так что мне всегда приходилось праздновать в одиночестве. 278 00:30:16,200 --> 00:30:17,230 О, Господи. 279 00:30:17,880 --> 00:30:20,000 Может "О, мой Бог"? 280 00:30:22,260 --> 00:30:26,070 Ой, прости, я перевожу уже на автомате. 281 00:30:26,770 --> 00:30:30,160 Какой же печальной была твоя жизнь. 282 00:30:30,570 --> 00:30:34,260 Вот почему я хочу провести этот День Рождения по высшему разряду. 283 00:30:35,190 --> 00:30:39,440 Да Чжон, мой ресторан в твоём распоряжении. Как насчёт вечеринки только для своих? 284 00:30:39,960 --> 00:30:41,680 Правда? Ты сможешь? 285 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 Конечно! Положись на меня. 286 00:30:44,880 --> 00:30:46,850 Я так счастлива! 287 00:30:57,400 --> 00:30:59,830 Она должна быть моей. 288 00:31:05,520 --> 00:31:09,190 Если у тебя есть гордость, ты не пройдёшь мимо. 289 00:31:19,720 --> 00:31:21,290 Что ты делаешь? 290 00:31:21,410 --> 00:31:25,560 Пытаюсь послать мысленный сигнал Бан Соку, чтобы он подарил мне эту сумку. 291 00:31:25,680 --> 00:31:27,280 Не жди подарков. 292 00:31:27,400 --> 00:31:30,360 Если она тебе так нравится, купи её сама. 293 00:31:43,930 --> 00:31:45,280 И что всё это значит? 294 00:31:46,170 --> 00:31:47,750 Скоро День Рождения Да Чжон. 295 00:31:47,870 --> 00:31:51,150 Ей будет очень приятно получить в подарок торт, приготовленный моими руками. 296 00:31:51,270 --> 00:31:52,810 Хён, так ты ещё и стряпать умеешь? 297 00:31:52,930 --> 00:31:54,230 Вот ещё. 298 00:31:54,350 --> 00:31:58,330 Я ходил на занятия в кулинарный класс, местные тетушки меня обсмеяли с ног до головы, но я всё равно научился. 299 00:31:58,450 --> 00:32:01,110 Но ты же не будешь дарить ей только торт, верно? 300 00:32:01,230 --> 00:32:03,270 Не переживай! Я ещё кое-что приготовил. 301 00:32:03,390 --> 00:32:07,260 Кроме того, моя Да Чжон не такая, как остальные женщины. 302 00:32:07,380 --> 00:32:10,480 Она будет благодарна, даже если я подарю ей один торт. Она просто ангел. 303 00:32:10,600 --> 00:32:12,590 Не то что Ли Шин Ён. 304 00:32:13,040 --> 00:32:15,000 Не смей оскорблять мою любимую женщину. 305 00:32:15,870 --> 00:32:17,430 Ладно, ладно. 306 00:32:17,550 --> 00:32:21,720 Она мне просто не нравится. Ты меня пугаешь. 307 00:32:21,840 --> 00:32:22,850 Трудись. 308 00:32:22,970 --> 00:32:24,000 Иди. 309 00:32:32,710 --> 00:32:36,300 Ты знаешь, что Да Чжон и Бан Сок встречаются? 310 00:32:36,420 --> 00:32:37,800 Знаю. 311 00:32:37,920 --> 00:32:42,030 И когда-то Бан Сок пытался за тобой ухаживать, верно? 312 00:32:42,800 --> 00:32:45,500 Я вообще-то нравлюсь мужчинам, не так ли? 313 00:32:47,690 --> 00:32:51,260 Хён и я скорее братья, чем просто друзья. 314 00:32:51,380 --> 00:32:53,250 Тебе придётся периодически с ним видеться, 315 00:32:53,370 --> 00:32:54,690 так что не стоит стесняться. 316 00:32:54,810 --> 00:32:56,210 Да я, собственно, не стеснительная. 317 00:32:56,330 --> 00:32:59,000 Он пригласил меня на День Рождения своей девушки. 318 00:33:00,000 --> 00:33:03,830 Если это её День Рождения, почему они не празднуют вдвоём? А то гостей им подавай. 319 00:33:03,950 --> 00:33:06,140 А как мы проведем твой День Рождения, дорогая? 320 00:33:07,660 --> 00:33:08,980 Ого! 321 00:33:11,410 --> 00:33:14,250 Значит, слухи не врут. 322 00:33:16,020 --> 00:33:17,170 О... 323 00:33:17,290 --> 00:33:18,670 Тебе стало стыдно, не так ли? 324 00:33:18,790 --> 00:33:21,150 Мне тоже не по себе. 325 00:33:22,750 --> 00:33:25,630 Значит, вы и правда встречаетесь. 326 00:33:26,380 --> 00:33:27,850 Давай уйдём. 327 00:33:29,000 --> 00:33:30,540 Ли Шин Ён, а ты сильна. 328 00:33:30,660 --> 00:33:32,100 Та ещё штучка. 329 00:33:32,220 --> 00:33:33,910 Ты чего тут забыл? 330 00:33:34,030 --> 00:33:37,060 У меня здесь было назначено свидание. 331 00:33:37,640 --> 00:33:39,090 Ну, тогда позволь откланяться. 332 00:33:39,210 --> 00:33:40,990 Ты в своём уме? 333 00:33:43,090 --> 00:33:45,140 А тебе-то что? 334 00:33:45,260 --> 00:33:48,610 Люди скажут: "На старости лет совсем сбрендила, на ребенка запала". 335 00:33:48,730 --> 00:33:50,910 Никто так про нас даже не подумает. 336 00:33:51,030 --> 00:33:51,970 Ну я-то так думаю. 337 00:33:52,090 --> 00:33:54,540 Это всё твоё искривленное восприятие... 338 00:33:54,660 --> 00:33:59,060 Так значит, ты всерьез с ним встречаешься, и это не шутки? 339 00:33:59,180 --> 00:34:00,220 Да. 340 00:34:00,600 --> 00:34:02,560 Я с ним встречаюсь. 341 00:34:03,210 --> 00:34:06,340 Мало того, он мне очень сильно нравится. Вопросы есть? 342 00:34:07,990 --> 00:34:09,850 О, боже мой... 343 00:34:09,970 --> 00:34:13,410 Я думал, такое пишут только в сетевых фанфиках. 344 00:34:13,530 --> 00:34:16,960 Уж кто бы говорил. Не ты ли встречаешься с особой, на 12 лет младше? 345 00:34:18,380 --> 00:34:22,200 Ну, раз ты так настроена, мне больше нечего сказать. 346 00:34:23,180 --> 00:34:26,750 Но ситуация не слишком приглядная. 347 00:34:26,870 --> 00:34:29,790 Я не имею права встречаться с парнем, на 10 лет моложе меня? 348 00:34:29,910 --> 00:34:32,210 Получается, ты тогда ущемляешь права своих подружек? 349 00:34:32,700 --> 00:34:34,430 Идём, Мин Чже. 350 00:34:35,890 --> 00:34:37,660 А вообще-то, почему бы и нет? 351 00:34:37,780 --> 00:34:40,650 Желаю вам хеппи-энда. 352 00:34:46,630 --> 00:34:49,170 Как же мне хотелось врезать твоему сонбэ. 353 00:34:49,290 --> 00:34:51,560 Но я передумал, когда услышал, что нравлюсь тебе. 354 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Хорошо. 355 00:35:08,900 --> 00:35:11,660 Я люблю тебя, Чжон Да Чжон! 356 00:35:11,780 --> 00:35:14,380 Луноликая Чжон Да Чжон! 357 00:35:14,500 --> 00:35:17,060 Я люблю тебя, Чжон Да Чжон! 358 00:35:17,180 --> 00:35:19,710 Луноликая Чжон Да Чжон! 359 00:35:26,130 --> 00:35:29,520 Ты чего? Стряпал всю ночь? 360 00:35:29,640 --> 00:35:33,500 Вот она, сила любви. 361 00:36:15,200 --> 00:36:16,960 Она очень красивая! 362 00:36:17,080 --> 00:36:20,340 А фигура... очень стройная. 363 00:36:20,980 --> 00:36:24,500 Пожалуйста, подберите самый дорогой и красивый наряд. 364 00:36:24,620 --> 00:36:26,510 Как вам это? 365 00:36:30,110 --> 00:36:31,710 Замечательно! 366 00:36:32,260 --> 00:36:33,350 Я покупаю. 367 00:36:46,540 --> 00:36:48,100 Бан Сок! 368 00:36:54,530 --> 00:36:56,390 Не может быть! 369 00:36:57,340 --> 00:36:59,030 Бан Сок? 370 00:37:00,800 --> 00:37:02,210 С Днем Рождения. 371 00:37:02,330 --> 00:37:04,090 С Днём Рождения меня? 372 00:37:04,210 --> 00:37:05,650 Спасибо. 373 00:37:16,200 --> 00:37:19,780 Когда наступил сегодняшний день, я постоянно щипала себя. 374 00:37:20,330 --> 00:37:22,320 Думала, уж не сплю ли я. 375 00:37:24,130 --> 00:37:26,080 Я самый везучий в мире человек. 376 00:37:26,200 --> 00:37:29,560 Если бы мне пришлось в одиночестве праздновать ещё один День Рождения, 377 00:37:29,680 --> 00:37:31,720 я бы точно сошла с ума. 378 00:37:32,360 --> 00:37:36,700 Я хочу быть единственным мужчиной, с которым ты всю жизнь будешь праздновать свои Дни Рождения. 379 00:37:38,860 --> 00:37:42,380 Я тоже всегда буду рядом с тобой, Бан Сок. 380 00:37:43,490 --> 00:37:44,960 До самой смерти. 381 00:37:51,340 --> 00:37:53,140 Это мой подарок. 382 00:38:04,030 --> 00:38:05,800 Я могу его открыть? 383 00:38:05,920 --> 00:38:07,240 Конечно! 384 00:38:39,060 --> 00:38:41,110 Впервые в жизни испёк торт. 385 00:38:41,230 --> 00:38:42,970 Своими руками. 386 00:38:44,120 --> 00:38:47,500 Боже! Я так тронута, Бан Сок. 387 00:38:47,620 --> 00:38:49,080 Да ладно. 388 00:39:04,980 --> 00:39:06,640 Открытка. 389 00:39:08,840 --> 00:39:10,140 Открытка? 390 00:39:22,920 --> 00:39:24,750 С Днём Рождения, Да Чжон. 391 00:39:24,870 --> 00:39:27,080 Спасибо за приятный вечер. 392 00:39:27,200 --> 00:39:29,440 А завтра состоится ещё одна вечеринка! 393 00:39:29,560 --> 00:39:30,480 Да. 394 00:39:30,600 --> 00:39:31,700 Ты когда-нибудь пел? 395 00:39:31,820 --> 00:39:34,480 Да, я постоянно пою. 396 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 Я тоже. 397 00:39:41,460 --> 00:39:43,130 Спокойной ночи, Да Чжон. 398 00:39:43,250 --> 00:39:45,200 Счастливого пути, Бан Сок. 399 00:40:23,280 --> 00:40:27,370 Первый День Рождения со своей будущей женой... и просто торт? 400 00:40:27,490 --> 00:40:29,650 Сомневаюсь. 401 00:40:30,600 --> 00:40:32,880 Давайте искать... кольцо. 402 00:40:33,830 --> 00:40:37,700 Торт такой большой, может не кольцо, а... часы? 403 00:40:46,670 --> 00:40:47,780 Нет! 404 00:41:05,990 --> 00:41:10,410 Управляющий, здравствуйте. Это Чжон Да Чжон. У меня чрезвычайная ситуация. 405 00:41:10,530 --> 00:41:12,940 Я хотела бы кое-что купить у вас прямо сейчас. 406 00:41:13,060 --> 00:41:14,770 Да, и ещё сумку. 407 00:41:15,160 --> 00:41:19,390 Сейчас я не могу приехать. Давайте вы придёте в магазин рано утром? 408 00:41:20,260 --> 00:41:22,050 Простите... 409 00:41:25,020 --> 00:41:26,900 Вы не подержите это у себя? 410 00:41:27,390 --> 00:41:28,920 Коробка не поместилась в шкафчик. 411 00:41:29,040 --> 00:41:29,640 Да, госпожа. 412 00:41:29,760 --> 00:41:32,750 С Днём Рождения! 413 00:41:34,950 --> 00:41:36,440 Дорогой... 414 00:41:36,560 --> 00:41:38,630 Я тебя люблю! 415 00:41:38,750 --> 00:41:40,320 Та-дам! 416 00:41:40,440 --> 00:41:41,990 Что это? 417 00:41:42,110 --> 00:41:44,160 Подарок тебе ко Дню Рождения. 418 00:41:44,280 --> 00:41:46,090 - Я тебя люблю! - Я тоже тебя люблю. 419 00:41:51,600 --> 00:41:54,170 Как же это приятно. 420 00:42:49,860 --> 00:42:52,640 Так быть не должно... 421 00:43:13,700 --> 00:43:16,240 Уже 2:30 ночи... 422 00:43:17,010 --> 00:43:19,030 И где она шляется ночью? 423 00:43:20,700 --> 00:43:22,510 Как репортаж? Получается? 424 00:43:22,630 --> 00:43:23,970 Почти закончен. 425 00:43:24,090 --> 00:43:25,440 Ты почему не спишь так поздно? 426 00:43:26,580 --> 00:43:28,870 Ну конечно, уснёшь тут. 427 00:43:30,750 --> 00:43:32,780 Это что за шум? 428 00:43:36,610 --> 00:43:39,160 Сонбэ резвится в гостиной под музыку. 429 00:43:39,280 --> 00:43:40,390 Сказал, что не может уснуть. 430 00:43:40,510 --> 00:43:41,550 Правда? 431 00:43:41,670 --> 00:43:43,450 Он уже дома? 432 00:43:47,270 --> 00:43:48,630 Прошу прощения, что заставила вас открыть магазин раньше времени. 433 00:43:48,750 --> 00:43:50,210 Вам звонила менеджер Чжун? 434 00:43:50,330 --> 00:43:51,620 Да, госпожа. Сюда, пожалуйста. 435 00:43:51,740 --> 00:43:53,200 Хорошо. 436 00:44:02,360 --> 00:44:03,390 Я возьму это. 437 00:44:03,510 --> 00:44:05,990 И туфли... вот эти. 438 00:44:06,110 --> 00:44:07,490 Заверните, пожалуйста. 439 00:44:07,610 --> 00:44:08,880 Вот здесь распишитесь. 440 00:44:22,830 --> 00:44:24,170 Рассрочку на год, пожалуйста. 441 00:44:26,610 --> 00:44:28,970 Её не было всю ночь... 442 00:44:29,620 --> 00:44:32,180 Но она была не с Бан Соком. 443 00:44:34,820 --> 00:44:36,810 Что-то тут не так. 444 00:44:39,240 --> 00:44:40,910 Они поругались? 445 00:44:41,480 --> 00:44:44,930 Или она поехала к родителям. 446 00:44:45,050 --> 00:44:46,410 Решила похвастаться своим подарком на День Рождения. 447 00:44:46,530 --> 00:44:47,650 Ты права. 448 00:44:47,770 --> 00:44:49,530 Я об этом не подумала. 449 00:44:51,060 --> 00:44:53,520 Давай сделаем вид, что ничего не знаем. 450 00:44:56,470 --> 00:44:58,390 С добрым утром! 451 00:44:58,510 --> 00:45:00,610 Могу я присоединиться к вашим посиделкам? 452 00:45:00,730 --> 00:45:03,030 Чжон Да Чжон, ты где пропадала всю ночь? 453 00:45:03,150 --> 00:45:06,470 Мы с Бан Соком ездили в Каннын встречать восход солнца. 454 00:45:09,120 --> 00:45:10,400 Честно! 455 00:45:10,520 --> 00:45:12,090 Мы уезжали. 456 00:45:17,150 --> 00:45:18,540 Хотите посмотреть, что мне подарили? 457 00:45:25,030 --> 00:45:27,130 Как он смог так угадать с подарком? 458 00:45:27,250 --> 00:45:29,300 Полагаю, он точно знает, что мне нравится. 459 00:45:29,420 --> 00:45:31,830 А почему коробка от торта пустая? 460 00:45:31,950 --> 00:45:34,320 Мы его съели, пока смотрели на восход. 461 00:45:34,440 --> 00:45:37,160 Этот торт испёк сам Бан Сок. 462 00:45:37,280 --> 00:45:39,720 Господи, да он романтик. 463 00:45:40,770 --> 00:45:42,050 Я хочу вас попросить об одолжении. 464 00:45:42,170 --> 00:45:43,260 "Вы ездили в Каннын"? 465 00:45:43,380 --> 00:45:44,660 "Как ты выбрал подарок"? 466 00:45:44,780 --> 00:45:46,840 Пожалуйста, не задавайте Бан Соку таких вопросов. 467 00:45:46,960 --> 00:45:48,200 Почему? 468 00:45:48,570 --> 00:45:51,950 Я хочу сохранить эти драгоценные воспоминания только для нас двоих. 469 00:45:52,070 --> 00:45:55,200 С Днём Рождения тебя! 470 00:45:55,320 --> 00:45:58,360 С Днём Рождения тебя! 471 00:45:58,480 --> 00:46:01,940 С Днём Рождения, дорогая Да Чжон, 472 00:46:02,060 --> 00:46:04,600 С Днём Рождения тебя! 473 00:46:09,620 --> 00:46:11,280 Задуй свечи! 474 00:46:21,740 --> 00:46:23,490 Да Чжон! 475 00:46:24,390 --> 00:46:26,120 Не плач! 476 00:46:29,490 --> 00:46:30,880 Спасибо! 477 00:46:32,850 --> 00:46:34,410 Ну как? 478 00:46:34,530 --> 00:46:36,040 Очень неплохо. 479 00:46:40,860 --> 00:46:42,290 Боже! 480 00:46:43,770 --> 00:46:45,300 Ох... 481 00:46:47,060 --> 00:46:49,090 Спасибо. 482 00:46:49,520 --> 00:46:51,030 За моё лицо. 483 00:46:51,710 --> 00:46:54,430 Приходи в любое время, когда понадобится. 484 00:46:55,280 --> 00:46:57,010 Так Мин Чже всё это время жил у тебя? 485 00:46:57,130 --> 00:46:58,460 Да. 486 00:46:58,580 --> 00:47:00,290 Обычно он очень послушный ребенок. 487 00:47:00,410 --> 00:47:02,740 Но, кажется, поругался с матерью и ушёл из дома. 488 00:47:02,860 --> 00:47:05,040 Шин Ён, пожалуйста, поговори с ним. 489 00:47:05,490 --> 00:47:06,900 Хорошо. 490 00:47:07,640 --> 00:47:10,420 Вот теперь я точно знаю все твои песни, Мин Чже. 491 00:47:10,540 --> 00:47:11,230 Спасибо. 492 00:47:11,350 --> 00:47:13,230 Извини, на секундочку. 493 00:47:16,820 --> 00:47:18,750 Почему ты поругался с матерью? 494 00:47:19,430 --> 00:47:20,490 Кто тебе рассказал? 495 00:47:20,610 --> 00:47:22,160 - Хён проболтался? - Да. 496 00:47:23,440 --> 00:47:24,890 Ничего страшного, не стоит волноваться. 497 00:47:25,010 --> 00:47:28,310 Я, конечно, не знаю, что произошло, но, думаю, тебе стоит с ней помириться и вернуться домой. 498 00:47:28,430 --> 00:47:30,870 К чему прятаться в чужом доме? Да и ему, наверное, неудобно. 499 00:47:30,990 --> 00:47:32,840 Уезжай оттуда немедленно. 500 00:47:32,960 --> 00:47:34,720 Ладно, так и сделаю. 501 00:47:36,830 --> 00:47:38,310 Мин Чже, ешь побольше. 502 00:47:38,430 --> 00:47:39,520 Хорошо. 503 00:47:39,640 --> 00:47:41,930 Знаешь, ты такой крутой с седыми волосами. 504 00:47:42,660 --> 00:47:45,030 Выглядишь, как богатый престарелый папик. 505 00:47:45,150 --> 00:47:46,840 Ну и сравнение... 506 00:47:46,960 --> 00:47:51,230 Ой, я отправила приглашение Сан У, но он не ответил и не приехал. 507 00:47:51,350 --> 00:47:52,230 Может, позвоним ему? 508 00:47:52,350 --> 00:47:55,240 Нет! Мы не друзья, так что не вздумай звонить Сан У! 509 00:47:55,360 --> 00:47:57,510 Меня вот ещё что интересует. 510 00:47:57,630 --> 00:47:59,840 Как вы друг друга называете? 511 00:48:01,100 --> 00:48:03,130 Как ты зовёшь Шин Ён? 512 00:48:04,340 --> 00:48:06,800 Шин Ён-ши или Шин Ён-а? *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 513 00:48:06,800 --> 00:48:06,920 *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 514 00:48:06,920 --> 00:48:09,340 Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён? *(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения; именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи) 515 00:48:09,340 --> 00:48:10,360 Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён? 516 00:48:10,480 --> 00:48:11,360 А как бы вы сами хотели? 517 00:48:11,480 --> 00:48:13,590 Я не люблю, когда меня называют просто по имени. 518 00:48:13,710 --> 00:48:15,740 И раз ты младше на 10 лет, 519 00:48:15,860 --> 00:48:17,960 зови меня нуной. 520 00:48:18,080 --> 00:48:19,790 К чему ты завела этот разговор? 521 00:48:19,910 --> 00:48:22,720 Не хочу называть нунами подруг своей девушки. 522 00:48:23,440 --> 00:48:25,590 Я буду звать вас госпожа Чжон да Чжон. 523 00:48:25,710 --> 00:48:29,540 Или зови меня Хлоей. Это моё английское имя. 524 00:48:30,250 --> 00:48:31,960 Не хочу. 525 00:48:32,080 --> 00:48:34,610 Зануда. Бан Сок лучше! 526 00:48:36,390 --> 00:48:38,950 Чжон Да Чжон кого хочешь достанет. 527 00:49:06,560 --> 00:49:08,900 Они такие забавные. 528 00:49:31,820 --> 00:49:34,220 Впервые вижу Бан Сока таким. 529 00:49:34,340 --> 00:49:36,010 Такие непосредственные! 530 00:49:36,130 --> 00:49:37,850 Ну сколько можно на них смотреть? Почему песня такая длинная? 531 00:49:38,290 --> 00:49:40,660 А я могу спеть "Женщину, порвавшую струны"? 532 00:49:41,390 --> 00:49:41,860 Правда? 533 00:49:41,990 --> 00:49:45,710 Кое-кто собирался даже написать для меня песню. 534 00:49:51,940 --> 00:49:53,990 - Браво! - Спасибо! 535 00:49:56,140 --> 00:49:58,750 Прошу всеобщего внимания! 536 00:49:58,870 --> 00:50:01,270 Да Чжон, повернись, пожалуйста. 537 00:50:05,230 --> 00:50:06,570 Все всё разглядели? 538 00:50:06,690 --> 00:50:11,570 Этот подарок, подобранный с изысканным вкусом, сделал Бан Сок. 539 00:50:11,690 --> 00:50:16,440 Платье, шубка, туфли и даже клатч! 540 00:50:16,560 --> 00:50:19,920 Это всё - подарок Бан Сока. 541 00:50:20,750 --> 00:50:21,970 Мистер Изысканность! 542 00:50:22,090 --> 00:50:24,530 Ох, как я завидую. 543 00:50:27,610 --> 00:50:30,020 О чём говорили твои подруги? 544 00:50:30,140 --> 00:50:33,210 Ты обманула их, выдав это за мой подарок? 545 00:50:34,100 --> 00:50:35,020 Да. 546 00:50:36,350 --> 00:50:40,530 Но разве я не подняла твой авторитет в глазах моих друзей, Бан Сок? 547 00:50:40,650 --> 00:50:43,810 Да я даже не знаю имён дизайнеров, сшивших это. 548 00:50:43,930 --> 00:50:48,060 А ты говоришь, что я поднялся в глазах твоих подруг? 549 00:50:48,180 --> 00:50:49,940 Конечно. 550 00:50:50,060 --> 00:50:53,640 Уж лучше так, чем признаться, что мне подарили только торт. 551 00:50:54,430 --> 00:50:56,160 Я тебе кажусь таким ничтожеством? 552 00:50:58,040 --> 00:50:59,890 И торт тоже ничего не значил? 553 00:51:01,390 --> 00:51:02,440 Да. 554 00:51:03,880 --> 00:51:07,700 В 34 года, я наконец-то встретила мужчину, за которого хочу выйти замуж. 555 00:51:08,050 --> 00:51:10,850 И в такой замечательный день, который я провела со своим мужчиной... 556 00:51:11,320 --> 00:51:13,710 Неужели я не имею права немного похвастаться? 557 00:51:14,450 --> 00:51:19,270 Могу хоть раз притвориться, что я для тебя королева? 558 00:51:20,100 --> 00:51:24,110 Твой отец смеётся надо мной, говорит, что я старуха. 559 00:51:25,090 --> 00:51:28,380 А что будет, когда он узнает, что на День Рождения ты подарил мне только торт? 560 00:51:28,500 --> 00:51:30,660 Каким ничтожеством я буду выглядеть? 561 00:51:30,780 --> 00:51:31,800 Ничтожеством, говоришь... 562 00:51:31,920 --> 00:51:33,060 Да! 563 00:51:33,180 --> 00:51:36,670 Признаться, что ты мне подарил только торт... 564 00:51:36,790 --> 00:51:38,850 Да я скорее умру, чем скажу такое! 565 00:51:39,980 --> 00:51:42,860 Знаешь, какой подарок был для меня самым лучшим? 566 00:51:43,460 --> 00:51:47,800 Печенье-сердечки с моим именем, которые сделала ты. 567 00:51:49,040 --> 00:51:52,480 Это был самый лучший подарок в моей жизни. 568 00:51:52,600 --> 00:51:54,650 Вот почему я специально ходил учиться печь торты. 569 00:51:54,770 --> 00:51:58,000 И только после восьмой попытки у меня всё получилось. 570 00:51:58,120 --> 00:52:00,430 Как ты можешь говорить, что это пустяк?! 571 00:52:07,000 --> 00:52:09,030 Кроме того, я всё-таки купил тебе платье. 572 00:52:09,590 --> 00:52:12,220 Но ты купила точно такое же и пришла в нём. 573 00:52:12,340 --> 00:52:14,250 Так что я не смог сделать тебе подарок. 574 00:52:17,370 --> 00:52:20,450 Я не знала. 575 00:52:22,210 --> 00:52:24,390 Прости, что сделал тебе такой пустячный подарок. 576 00:52:24,510 --> 00:52:26,160 Да Чжон. 577 00:52:29,140 --> 00:52:30,720 Бан Сок! 578 00:52:30,840 --> 00:52:32,560 Не уходи, Бан Сок! 579 00:52:32,680 --> 00:52:34,310 Бан Сок! 580 00:52:34,430 --> 00:52:36,720 Бан Сок, я была не права! 581 00:52:38,380 --> 00:52:40,020 Бан Сок! 582 00:52:42,480 --> 00:52:47,730 Я больше не хочу плакать в День Рождения... 583 00:52:50,000 --> 00:52:56,020 Я больше не хочу чувствовать одиночество в такой день... 584 00:53:00,600 --> 00:53:02,610 Бан Сок. 585 00:53:27,000 --> 00:53:29,460 Мы ничего не видели и не слышали. 586 00:53:30,220 --> 00:53:33,130 Унесём эту тайну с собой в могилу, ладно? 587 00:53:55,820 --> 00:53:57,460 У вас ноги совсем замерзли. 588 00:54:10,350 --> 00:54:11,820 Не уходи. 589 00:54:46,250 --> 00:54:47,990 [Чхве Сан Ми] 590 00:54:47,990 --> 00:54:49,440 Сан У... [Чхве Сан Ми] 591 00:54:49,440 --> 00:54:49,620 [Чхве Сан Ми] 592 00:54:49,620 --> 00:54:50,420 Я немного опоздала с ответом. [Чхве Сан Ми] 593 00:54:50,420 --> 00:54:51,860 Я немного опоздала с ответом. 594 00:54:52,470 --> 00:54:53,980 Прости. 595 00:54:54,730 --> 00:54:57,530 Ты сильно устал? 596 00:55:34,040 --> 00:55:38,270 Я не то чтобы переехала, просто сдала в аренду квартиру своего сына. 597 00:55:39,460 --> 00:55:42,470 Я рано вышла замуж, и у меня есть сын, студент университета. 598 00:55:43,960 --> 00:55:49,520 Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой... 599 00:55:51,820 --> 00:55:55,360 Но сегодня я в первый раз решила это проверить. 600 00:55:56,860 --> 00:55:58,910 Не надо обо мне заботиться. 601 00:55:59,380 --> 00:56:01,810 Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную... 602 00:56:03,480 --> 00:56:05,250 Мне очень неудобно... 603 00:56:22,480 --> 00:56:25,380 До меня дошли слухи, что Чхве Мён Сок решил присоединиться к моей команде. 604 00:56:25,500 --> 00:56:27,190 Ещё ничего не решено. 605 00:56:27,310 --> 00:56:31,910 Если такое случится, я с командой возьму творческий отпуск и создам новую программу. 606 00:56:32,030 --> 00:56:33,580 Ты уже придумала новую тему? 607 00:56:33,700 --> 00:56:36,430 Да, она у вас на столе. 608 00:56:36,550 --> 00:56:38,390 Она не очень интересная. У тебя нет других идей? 609 00:56:38,510 --> 00:56:40,590 Зарезали тему, над которой мы работали. 610 00:56:40,710 --> 00:56:42,730 Нам нужно придумать что-то ещё. 611 00:56:44,900 --> 00:56:46,630 У меня есть идея. 612 00:56:46,750 --> 00:56:48,710 Давайте сделаем что-то вроде "Крика души". 613 00:56:49,500 --> 00:56:52,320 Мы соберём людей, которые в жизни столкнулись с несправедливостью, и сделаем о них репортаж. 614 00:56:52,440 --> 00:56:54,010 Неплохая идея! 615 00:56:54,130 --> 00:56:57,230 Чжан Хё Чжин, наконец-то выдала что-то стоящее! 616 00:56:57,350 --> 00:56:58,220 Я перезвоню тебе позже. 617 00:56:58,340 --> 00:56:59,350 Шин Ён! 618 00:56:59,470 --> 00:57:00,950 Я в вашем кафе. 619 00:57:01,070 --> 00:57:03,060 - Можешь спуститься на минуту? - Почему ты не предупредил? 620 00:57:03,180 --> 00:57:04,390 У меня совещание и я не могу уйти. 621 00:57:04,510 --> 00:57:06,500 Тогда я сам к тебе поднимусь. 622 00:57:06,620 --> 00:57:08,000 Мне нужно тебя увидеть, хоть на секунду. 623 00:57:09,530 --> 00:57:10,000 Юн Сан У! 624 00:57:10,120 --> 00:57:11,620 Присядь на секунду, я должен тебе что-то сказать. 625 00:57:11,740 --> 00:57:13,220 - Сядь. - Сан У! 626 00:57:13,970 --> 00:57:16,700 Шин Ён, я сделаю всё, что ты скажешь. 627 00:57:16,820 --> 00:57:18,690 Пожалуйста, вернись ко мне. 628 00:57:19,130 --> 00:57:19,990 Шин Ён, ты же знаешь... 629 00:57:20,110 --> 00:57:21,500 Я тебя люблю. 630 00:57:21,620 --> 00:57:25,980 Это нормально, когда пары с долгими отношениями ссорятся и расходятся, а потом опять мирятся. 631 00:57:26,100 --> 00:57:27,560 Ты моя половина, Шин Ён. 632 00:57:27,680 --> 00:57:30,080 Я тебе уже всё сказала. Сказала, кому принадлежит моё сердце. 633 00:57:30,200 --> 00:57:31,230 Я всё понимаю. 634 00:57:31,350 --> 00:57:33,540 В том, что ты колеблешься, нет ничего страшного. 635 00:57:33,660 --> 00:57:35,680 Мне правда очень нравится Ха Мин Чже. 636 00:57:35,800 --> 00:57:38,050 Не встречайся с ним! Ты же сама говорила, 637 00:57:38,170 --> 00:57:40,060 что расстанетесь вы или нет, всё равно будут проблемы. 638 00:57:40,180 --> 00:57:41,660 У всех пар они есть! 639 00:57:41,780 --> 00:57:45,150 Если бы SNSD* пришли и сказали: "Оппа, давай встречаться!", я бы тоже дрогнул. *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 640 00:57:45,150 --> 00:57:45,270 *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 641 00:57:45,270 --> 00:57:46,780 Я тот, который им в отцы годится! И у тебя то же самое. *(Женская поп-группа, популярная среди подростков) 642 00:57:46,780 --> 00:57:47,730 Я тот, который им в отцы годится! И у тебя то же самое. 643 00:57:47,850 --> 00:57:51,400 Пришёл смазливый мальчик, сказал, что ты ему нравишься. Не удивительно, что ты пошла на поводу у чувств! 644 00:57:51,520 --> 00:57:54,070 Сколько бы я не твердила, ты всё равно не услышишь, верно? 645 00:57:55,110 --> 00:57:56,560 Шин Ён... 646 00:57:56,970 --> 00:57:59,730 Ну пожалуйста, очнись! А? 647 00:58:06,320 --> 00:58:07,640 Мин Чже! 648 00:58:09,890 --> 00:58:11,790 Она моя девушка. 649 00:58:11,910 --> 00:58:14,560 И впредь прошу не беспокоить её вашим присутствием. 650 00:58:34,850 --> 00:58:36,110 Зачем он приехал? 651 00:58:36,230 --> 00:58:37,820 Не знаю. 652 00:58:37,940 --> 00:58:41,770 Сегодня десятый день. Это ты его пригласила? 653 00:58:45,630 --> 00:58:48,250 Я не позволю тебе уйти. 654 00:58:48,750 --> 00:58:50,880 Если хочешь попытаться сбежать - вперёд. 655 00:58:51,000 --> 00:58:53,270 Ты слышал всё с самого начала? 656 00:58:54,520 --> 00:58:57,280 Не притворяйся, что ничего не слышал. 657 00:58:59,350 --> 00:59:01,310 Потому что у меня сердце рвётся из груди... 658 00:59:03,680 --> 00:59:05,520 Потому что я никак не могу успокоиться. 659 00:59:08,540 --> 00:59:11,680 После того, как услышал, что моя любовь взаимна, 660 00:59:13,920 --> 00:59:16,210 у меня перехватило дыхание. 661 00:59:25,220 --> 00:59:26,800 Увидимся позже. 662 00:59:29,260 --> 00:59:30,760 Увидимся позже. 663 00:59:43,960 --> 00:59:45,410 Я люблю тебя. 664 00:59:48,770 --> 00:59:50,520 Я тоже тебя люблю. 665 01:00:42,260 --> 01:00:45,610 Принесите другие бокалы для шампанского, пожалуйста. 666 01:00:54,490 --> 01:00:56,920 Вам принести ещё немного сыра? 667 01:00:57,040 --> 01:00:59,610 Извините, принесите ещё камамбер. 668 01:01:00,020 --> 01:01:01,430 Вы сегодня чем-то сильно заняты? 669 01:01:01,550 --> 01:01:04,180 Просто сегодня вечером пожалуют особенные гости. 670 01:01:04,300 --> 01:01:05,630 Чем они особенны? 671 01:01:05,750 --> 01:01:10,810 Тем, что они только начали встречаться. Вам так не кажется? 672 01:01:13,960 --> 01:01:17,040 Если вам ещё что-то понадобится, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне. 673 01:01:17,570 --> 01:01:19,090 Бу Ки. 674 01:01:32,350 --> 01:01:33,840 Что это? 675 01:01:34,500 --> 01:01:36,970 Ваше кольцо удачи. 676 01:01:37,090 --> 01:01:38,910 Я его возвращаю. 677 01:01:39,030 --> 01:01:41,350 Почему? Оно не сработало? 678 01:01:43,310 --> 01:01:47,810 Иногда удачу трудно принять. Она пугает меня. 679 01:01:51,890 --> 01:01:54,040 Если она уже пришла, вы от неё никуда не денетесь. 680 01:01:54,160 --> 01:01:56,120 Сбежать от неё не удастся. 681 01:01:56,760 --> 01:01:59,960 Так что кольцо ваше, делайте с ним, что душе угодно. 682 01:02:00,970 --> 01:02:03,380 Когда я была наивной 20-летней девочкой, 683 01:02:04,080 --> 01:02:08,160 то позволила бурной страсти, захватившей сердце, сломать мне жизнь. 684 01:02:09,590 --> 01:02:14,110 Подобная страсть снова присутствует в моей жизни, и мне трудно её принять. 685 01:02:14,230 --> 01:02:16,550 Не задумывайтесь, просто отпустите её на волю, пусть горит. 686 01:02:16,670 --> 01:02:20,290 Вашей воле тут почти ничего не подвластно. 687 01:02:21,490 --> 01:02:23,200 А вы раньше позволяли ей гореть? 688 01:02:23,320 --> 01:02:25,670 Конечно, позволяла, пока она не исчезала сама собой. 689 01:02:25,790 --> 01:02:28,880 Поскольку я с этим смирилась, теперь живу в согласии с собой. 690 01:02:31,680 --> 01:02:32,830 Почему же я боюсь? 691 01:02:32,950 --> 01:02:36,980 Я не знаю, но если она вас так пугает, может, стоит встретиться с ней лицом к лицу? 692 01:02:37,890 --> 01:02:40,290 Вполне возможно, что стоит просто заглянуть ей в глаза? 693 01:02:40,410 --> 01:02:42,530 Если страсть снова присутствует в вашей жизни, будьте смелее. 694 01:02:45,240 --> 01:02:47,700 Почему ты настаиваешь? 695 01:02:48,590 --> 01:02:50,200 Не надо приезжать, я очень занята! 696 01:02:50,320 --> 01:02:53,080 Мне сейчас очень нелегко. Держи меня. 697 01:02:53,200 --> 01:02:54,460 Почему я должна тебя удерживать? 698 01:02:54,580 --> 01:02:55,810 Ты что, вор-карманник? 699 01:02:55,930 --> 01:02:59,390 Я совсем запутался из-за одной женщины! 700 01:03:00,890 --> 01:03:02,830 Тебя преследует одна из твоих брошенок? 701 01:03:02,950 --> 01:03:04,090 Великолепно! 702 01:03:04,210 --> 01:03:06,610 - Встреться с ней! - Она всегда такая шумная. 703 01:03:11,570 --> 01:03:13,320 Уже уходите? 704 01:03:13,440 --> 01:03:14,850 Мне пора. 705 01:03:33,130 --> 01:03:34,740 Какие красивые. 706 01:03:35,370 --> 01:03:38,280 Когда у нас будет 100-дневная дата, я подарю такой же, только в 10 раз больше. 707 01:03:39,640 --> 01:03:42,740 Сегодня заканчиваются наши десятидневные отношения. 708 01:03:43,640 --> 01:03:44,790 И что дальше? 709 01:03:46,870 --> 01:03:49,120 Ты не против продлить их на 50 лет? 710 01:03:51,510 --> 01:03:53,050 Секунду. 711 01:03:55,900 --> 01:03:57,180 У тебя что-то на щеке. 712 01:03:57,300 --> 01:03:58,550 Правда? 713 01:04:10,840 --> 01:04:15,440 С каждым часом я буду спускаться всё ниже и ниже к подбородку. 714 01:04:16,270 --> 01:04:18,570 Через час, поцелую в переносицу. 715 01:04:18,690 --> 01:04:20,410 Потом на сантиметр ниже... 716 01:04:22,040 --> 01:04:23,490 Потом... 717 01:04:26,530 --> 01:04:27,980 А куда потом? 718 01:04:30,090 --> 01:04:33,220 Такими темпами тебе сутки понадобятся. 719 01:04:33,340 --> 01:04:36,000 Тогда, может, просто не будем терять времени? 720 01:04:49,400 --> 01:04:50,770 Мин Чже... 721 01:05:00,090 --> 01:05:01,470 Мама... 722 01:05:07,820 --> 01:05:10,320 Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры. 723 01:05:10,440 --> 01:05:12,770 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 724 01:05:12,890 --> 01:05:15,930 Переводчик: Отрава 725 01:05:16,050 --> 01:05:19,050 Редактор: Vallin 726 01:05:19,170 --> 01:05:22,180 Координатор: Zamoro4ka