1
00:00:00,150 --> 00:00:04,810
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,370
~ 10 серия ~
3
00:00:14,210 --> 00:00:17,700
Шин Ён, мне сегодня так плохо.
4
00:00:18,620 --> 00:00:21,160
Очень хочу тебя увидеть.
5
00:00:21,280 --> 00:00:22,930
Я буду в сауне рядом с твоим домом,
6
00:00:23,050 --> 00:00:25,410
так что даже если приедешь поздно, приходи туда.
Мне очень нужно тебя увидеть.
7
00:00:25,530 --> 00:00:26,850
Я буду ждать.
8
00:01:39,530 --> 00:01:40,680
Когда ты проснулась?
9
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
Только что.
10
00:01:43,230 --> 00:01:45,800
Пойду, принесу воды. Я быстро.
11
00:01:55,360 --> 00:01:56,800
Сан У!
12
00:01:59,020 --> 00:02:00,250
Совсем сдурела?
13
00:02:00,370 --> 00:02:01,510
Зачем ты меня зовешь?
14
00:02:01,630 --> 00:02:05,450
Когда уйду, убеди себя, что ты обозналась, и я тебя не видел.
15
00:02:06,690 --> 00:02:08,080
То, что ты увидел, правда.
16
00:02:10,550 --> 00:02:12,080
Я не прошу меня простить.
17
00:02:14,910 --> 00:02:16,150
Сан У...
18
00:02:16,270 --> 00:02:18,220
- На самом деле, всё это время...
- Не желаю ничего слышать.
19
00:02:18,340 --> 00:02:19,660
Поговорим позже.
20
00:02:39,340 --> 00:02:42,170
Почему такое грустное лицо?
21
00:02:44,300 --> 00:02:46,040
Немного устала.
22
00:02:48,350 --> 00:02:50,060
Может, уедем сейчас?
23
00:02:50,380 --> 00:02:52,720
Но ведь мы собирались спать здесь всю ночь.
24
00:02:53,600 --> 00:02:56,080
Давай поспим, а утром вместе позавтракаем.
25
00:02:56,540 --> 00:02:58,380
Я сегодня не могу вернуться домой.
26
00:02:59,260 --> 00:02:59,930
Почему?
27
00:03:00,050 --> 00:03:03,050
У сонбэ, с которым я живу, кое-что намечается, так что я не могу вернуться.
28
00:03:03,150 --> 00:03:05,010
Ты живешь с сонбэ?
29
00:03:05,130 --> 00:03:07,350
Да, так получилось.
30
00:03:12,960 --> 00:03:15,030
У тебя есть музыка, чтобы поднять мне настроение?
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,610
Даже лучше, что всё получилось именно так.
32
00:03:34,940 --> 00:03:35,770
А?
33
00:03:36,360 --> 00:03:37,470
Что?
34
00:03:37,590 --> 00:03:39,210
Ничего.
35
00:03:39,830 --> 00:03:41,800
Мне очень нравится эта песня.
36
00:04:13,020 --> 00:04:14,690
То, что ты увидел, правда.
37
00:04:15,340 --> 00:04:16,850
Я не прошу меня простить.
38
00:05:07,280 --> 00:05:09,470
Пожалуйста, вы не могли бы ехать побыстрее?
39
00:05:09,590 --> 00:05:10,820
Хорошо.
40
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
Сан Ми!
41
00:09:05,530 --> 00:09:06,840
Сан Ми.
42
00:09:12,250 --> 00:09:13,610
Простите.
43
00:09:14,480 --> 00:09:16,490
Просто я увидел, как вы садитесь в такси...
44
00:09:17,060 --> 00:09:19,130
И поехал за вами.
45
00:09:40,650 --> 00:09:42,340
У вас ноги совсем замерзли.
46
00:09:58,010 --> 00:09:59,610
Давайте я вас подвезу.
47
00:10:00,610 --> 00:10:01,910
Куда?
48
00:10:11,470 --> 00:10:13,140
Это уже не в первый раз...
49
00:10:20,910 --> 00:10:22,860
Но сегодня впервые...
50
00:10:26,680 --> 00:10:32,040
Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой...
51
00:10:37,270 --> 00:10:40,140
Но сегодня я в первый раз решила это проверить.
52
00:10:42,760 --> 00:10:43,870
Сегодня...
53
00:10:45,890 --> 00:10:47,810
Сегодня...
54
00:10:50,620 --> 00:10:53,050
Я захотела увидеть всё собственными глазами.
55
00:11:15,180 --> 00:11:16,970
Простите.
56
00:11:25,990 --> 00:11:27,390
Вы можете...
57
00:11:28,460 --> 00:11:32,010
увезти меня, куда угодно, лишь бы подальше?
58
00:11:50,390 --> 00:11:52,250
Я принесу вам стакан воды.
59
00:12:04,140 --> 00:12:05,960
Пожалуйста, не включайте свет.
60
00:12:24,800 --> 00:12:25,770
Вот.
61
00:12:30,400 --> 00:12:31,350
Пейте.
62
00:12:35,060 --> 00:12:36,370
Вы в порядке?
63
00:12:37,500 --> 00:12:39,420
Не надо обо мне заботиться.
64
00:12:41,800 --> 00:12:43,620
И делать комплименты тоже не стоит.
65
00:12:45,530 --> 00:12:47,940
Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную...
66
00:12:50,140 --> 00:12:51,950
мне очень неудобно.
67
00:12:53,710 --> 00:12:55,210
Мне пора уходить.
68
00:13:03,090 --> 00:13:04,450
Пожалуйста, не уходи.
69
00:14:35,840 --> 00:14:39,910
Да Чжон, я должен тебе признаться в двух вещах.
70
00:14:42,190 --> 00:14:43,400
Первая...
71
00:14:43,520 --> 00:14:45,640
Тогда,
72
00:14:45,760 --> 00:14:48,750
именно я подарил шоколад Шин Ён.
73
00:14:49,340 --> 00:14:52,360
Ну, она могла быть очень хорошей пациенткой.
74
00:14:52,480 --> 00:14:56,770
Да! Я хотел поблагодарить её, что она была очень исполнительной пациенткой.
75
00:14:58,720 --> 00:15:01,270
Но если честно, она мне нравилась.
76
00:15:01,390 --> 00:15:03,070
Но не более!
77
00:15:03,190 --> 00:15:05,080
Ничего другого, правда.
78
00:15:05,950 --> 00:15:09,930
Я очень боялся, что ты узнаешь и подумаешь невесть что...
79
00:15:10,660 --> 00:15:14,700
Я что, маленькая девочка, расстраиваться из-за таких мелочей?
80
00:15:15,370 --> 00:15:18,970
И во-вторых, ты не должна ни о чём волноваться!
81
00:15:19,090 --> 00:15:21,420
Ты же знаешь, всегда есть причина, почему я поступаю так, а не иначе?
82
00:15:21,540 --> 00:15:23,480
Так что, пожалуйста,
83
00:15:23,600 --> 00:15:25,960
верь мне, и мы всё преодолеем, Да Чжон.
84
00:15:27,680 --> 00:15:29,370
Я постараюсь.
85
00:15:30,180 --> 00:15:32,450
Это мой девиз с самого рождения.
86
00:15:33,200 --> 00:15:37,920
Я чувствую, что ты тот, кого я ждала всю жизнь.
87
00:15:39,160 --> 00:15:42,380
Я верю тебе, Бан Сок, и всё вынесу.
88
00:15:43,720 --> 00:15:45,280
Да Чжон!
89
00:15:46,620 --> 00:15:48,030
Бан Сок.
90
00:15:50,230 --> 00:15:51,980
Боже мой!
91
00:15:57,820 --> 00:15:58,810
Как холодно!
92
00:15:58,930 --> 00:16:01,670
Внезапно так похолодало.
93
00:16:02,450 --> 00:16:07,560
Да Чжон, тут так холодно, может, зайдём ко мне и выпьем по бокалу ви-ви-вина?
94
00:16:07,680 --> 00:16:08,840
Что?
95
00:16:15,100 --> 00:16:18,430
Я не стирала несколько дней, и мне теперь нечего надеть.
96
00:16:24,950 --> 00:16:26,760
Господи, что же делать?
97
00:16:27,660 --> 00:16:29,350
Что делать?
98
00:16:29,470 --> 00:16:31,250
И времени не осталось.
99
00:16:32,880 --> 00:16:34,690
Ну, не знаю.
100
00:16:34,810 --> 00:16:36,520
Ох, нет.
101
00:16:38,910 --> 00:16:41,180
Что делать?
102
00:16:43,230 --> 00:16:46,110
Да пофигу. Мы же не в сауну идём, раздеваться не придётся.
103
00:16:48,880 --> 00:16:53,010
Ну если только один бокал.
104
00:16:53,130 --> 00:16:55,140
Да, только один!
105
00:16:55,480 --> 00:16:57,210
Нет, ну как же холодно!
106
00:17:00,130 --> 00:17:03,500
Здесь слишком чисто для берлоги холостяка.
107
00:17:03,910 --> 00:17:06,960
Я три дня наводил тут порядок.
108
00:17:07,650 --> 00:17:09,430
Симпатичная квартирка.
109
00:17:09,550 --> 00:17:11,240
Тебе нравится?
110
00:17:11,840 --> 00:17:15,860
Когда поженимся, можем жить здесь.
111
00:17:16,440 --> 00:17:17,830
Боже...
112
00:17:17,950 --> 00:17:19,290
Ты меня смущаешь.
113
00:17:19,410 --> 00:17:23,560
(*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный).
Я хотел бы жить здесь в мире и любви с тобой, Да Чжон.
114
00:17:23,560 --> 00:17:24,410
(*Игра слов. Чжон - означает мирный или спокойный).
115
00:17:24,430 --> 00:17:28,170
Сначала мы должны переубедить твоего отца.
116
00:17:28,290 --> 00:17:30,690
Положись на меня.
117
00:17:32,670 --> 00:17:36,470
Да Чжон, вино я уже налил,
118
00:17:36,590 --> 00:17:38,580
может, вместе посмотрим кино?
119
00:18:19,110 --> 00:18:21,400
У тебя что-то в волосах.
120
00:18:29,750 --> 00:18:31,050
Дорогая...
121
00:18:33,000 --> 00:18:35,050
Давай проведём эту ночь вместе!
122
00:18:35,590 --> 00:18:36,830
Бан Сок.
123
00:18:36,950 --> 00:18:38,770
- Почему?
- Да Чжон!
124
00:18:38,890 --> 00:18:40,440
Ты мне веришь?
125
00:18:40,560 --> 00:18:42,430
Да, верю, но почему?
126
00:18:42,550 --> 00:18:46,120
Да Чжон! Ты же знаешь, что я не плейбой и не даю пустых обещаний?
127
00:18:46,670 --> 00:18:48,450
Ты не можешь думать обо мне плохо.
128
00:18:48,570 --> 00:18:51,240
Да Чжон, ты для меня единственная!
129
00:18:51,780 --> 00:18:53,190
Я знаю,
130
00:18:53,310 --> 00:18:55,200
но сегодня немного...
131
00:18:58,080 --> 00:18:59,230
Ни слова больше.
132
00:18:59,350 --> 00:19:02,120
Давай проведём вместе эту ночь!
133
00:19:02,930 --> 00:19:04,740
О, Да Чжон!
134
00:19:05,530 --> 00:19:06,980
Я уже предупредил отца,
135
00:19:07,100 --> 00:19:09,140
что сначала награжу его внуком.
136
00:19:09,260 --> 00:19:13,690
Так что, Да Чжон, давай бу-бу-будем пытаться, пока у нас не получится!
137
00:19:13,810 --> 00:19:15,890
Да Чжон, давай...
138
00:19:16,820 --> 00:19:18,740
Начнём сегодня!
139
00:19:24,340 --> 00:19:25,920
Бан Сок, зачем ты так поступаешь?
140
00:19:26,040 --> 00:19:28,270
Ты вообще задумываешься о последствиях?
141
00:19:29,610 --> 00:19:32,530
Ты подумал, в каком я окажусь положении?
142
00:19:32,650 --> 00:19:34,730
Да Чжон, ты же знаешь, что у меня на сердце.
143
00:19:34,850 --> 00:19:39,660
Твой отец уже меня не любит, а что будет, когда я окажусь беременной?
144
00:19:39,780 --> 00:19:42,230
Я же буду не лучше цепей, которые скуют тебя по рукам и ногам.
145
00:19:42,350 --> 00:19:44,790
Ты хочешь, чтобы я прожила так всю оставшуюся жизнь?!
146
00:19:47,440 --> 00:19:49,260
Да Чжон! Я был не прав!
147
00:19:49,380 --> 00:19:50,720
Я не подумал!
148
00:19:50,840 --> 00:19:52,110
- Что мне делать?
- Отпусти!
149
00:19:52,230 --> 00:19:52,920
Пусти!
150
00:19:53,040 --> 00:19:54,800
Пусти!
151
00:19:56,760 --> 00:19:58,430
Да Чжон! Не уходи!
152
00:19:58,550 --> 00:19:59,710
Я был не прав!
153
00:21:13,660 --> 00:21:16,480
Впервые сижу утром в кафе с девушкой.
154
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
Так приятно.
155
00:21:18,590 --> 00:21:22,030
Слышала, что музыканты просыпаются только после 3 часов дня.
156
00:21:22,150 --> 00:21:23,830
Я веду правильный образ жизни.
157
00:21:23,950 --> 00:21:25,080
Проснуться утром - для меня не проблема.
158
00:21:25,200 --> 00:21:26,120
Правильно.
159
00:21:26,240 --> 00:21:27,820
И, я так понимаю, ты получил хорошее образование.
160
00:21:27,940 --> 00:21:29,310
Помимо музыки, есть ещё много чего, на чём надо сосредоточиться.
161
00:21:29,430 --> 00:21:31,200
Когда я был в средней школе,
162
00:21:31,320 --> 00:21:34,000
то начал учиться играть на гитаре.
163
00:21:34,510 --> 00:21:36,900
Моей мечтой было собрать собственную группу,
164
00:21:37,020 --> 00:21:39,790
но для начала нужно было закончить колледж.
165
00:21:40,340 --> 00:21:41,490
Так что, делай выводы, дорогая.
166
00:21:41,610 --> 00:21:42,830
Какие именно?
167
00:21:42,950 --> 00:21:44,740
Фактически, я нерешителен,
168
00:21:44,860 --> 00:21:45,840
и слишком много думаю.
169
00:21:45,960 --> 00:21:48,260
Как может такой рассудительный парень связаться со мной?
170
00:21:48,380 --> 00:21:50,380
Я не знал, что так получится.
171
00:21:53,540 --> 00:21:55,720
Думаю, это любовь.
172
00:22:00,000 --> 00:22:01,020
Сразу поедешь на работу?
173
00:22:01,140 --> 00:22:02,940
Да, но сначала заеду домой переодеться.
174
00:22:03,060 --> 00:22:03,710
Что будешь делать сегодня?
175
00:22:03,830 --> 00:22:06,930
Заеду домой, а потом навещу маму.
176
00:22:07,050 --> 00:22:10,400
Мы с ней недавно повздорили, и ей, наверное, ещё больно.
177
00:22:10,520 --> 00:22:11,800
У тебя должно быть молодая мама.
178
00:22:11,920 --> 00:22:13,530
Давай ты с нами как-нибудь пообедаешь?
179
00:22:13,650 --> 00:22:16,160
Надеюсь, она не моя ровесница?
180
00:22:17,170 --> 00:22:18,230
Не издевайся.
181
00:22:18,350 --> 00:22:19,880
Я позвоню.
182
00:23:26,070 --> 00:23:27,550
Сан Ми?
183
00:23:36,220 --> 00:23:38,270
Она и правда сменила код.
184
00:24:32,530 --> 00:24:35,930
[Юн Сан У]
185
00:24:48,290 --> 00:24:50,360
Когда ты ушла?
186
00:24:50,940 --> 00:24:53,910
Мне так неудобно.
187
00:25:08,960 --> 00:25:10,940
Нам надо поговорить. Сан У, давай встретимся.
188
00:25:11,060 --> 00:25:12,590
Давай в другой раз.
189
00:25:12,710 --> 00:25:15,130
Я ради тебя перенесла назначенную встречу.
190
00:25:15,250 --> 00:25:16,790
Удели мне немного времени, ладно?
191
00:25:22,410 --> 00:25:24,540
Я встречаюсь с Ха Мин Чже.
192
00:25:25,720 --> 00:25:27,700
Он мне очень сильно нравится.
193
00:25:28,510 --> 00:25:32,280
Но у меня и в мыслях не было связываться с кем-то на десять лет моложе меня.
194
00:25:32,400 --> 00:25:35,830
Рано или поздно, нам придётся расстаться, и время будет упущено.
195
00:25:36,810 --> 00:25:39,050
И снова моё сердце будет разбито.
196
00:25:41,080 --> 00:25:44,420
Так что я сказала ему, что мы можем быть вместе всего 10 дней.
197
00:25:44,910 --> 00:25:46,460
Так вот зачем тебе эти десять дней...
198
00:25:46,580 --> 00:25:47,850
Ты сказала, что будешь очень занята.
199
00:25:47,970 --> 00:25:48,990
Да.
200
00:25:51,770 --> 00:25:53,350
Я ужасная.
201
00:25:54,180 --> 00:25:55,570
Я тебя обманула.
202
00:25:55,690 --> 00:25:58,220
Ты, правда, решила мне отомстить?
203
00:25:58,340 --> 00:26:01,190
Наплевать на разницу в 10 лет.
204
00:26:01,310 --> 00:26:03,770
И со спокойным сердцем просто ходить на свидания.
205
00:26:03,890 --> 00:26:06,250
Как бы я хотела быть женщиной, способной на такие поступки.
206
00:26:08,070 --> 00:26:10,440
Но я не такая.
207
00:26:11,510 --> 00:26:14,440
Мне страшно, что в сорок лет я останусь незамужней.
208
00:26:14,560 --> 00:26:19,460
Пытаешься оправдаться и попросить прощения за вчерашнее?
209
00:26:21,930 --> 00:26:23,810
Прости, Сан У.
210
00:26:25,930 --> 00:26:26,930
Я...
211
00:26:28,340 --> 00:26:30,260
хочу остаться с Ха Мин Чже.
212
00:26:31,480 --> 00:26:35,630
Расстанемся мы через год, или два...
213
00:26:37,660 --> 00:26:40,180
Я всё равно хочу попробовать.
214
00:26:41,520 --> 00:26:42,800
Я знаю...
215
00:26:42,920 --> 00:26:44,890
Разница в 10 лет...
216
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
В любом случае, расстанемся мы
217
00:26:48,020 --> 00:26:49,880
или нет, у нас будут проблемы.
218
00:26:51,820 --> 00:26:53,850
36, 37...
219
00:26:55,370 --> 00:26:58,380
Даже в этом возрасте, думаю, что смогу выдержать ещё одно расставание.
220
00:27:01,150 --> 00:27:04,550
Но... это моя жизнь, и я хочу попытаться.
221
00:27:10,160 --> 00:27:11,980
Прости.
222
00:27:12,700 --> 00:27:16,540
Ты говоришь, что до сих пор не решилась, но, думаю, ты пойдешь до конца.
223
00:27:16,660 --> 00:27:18,840
Мне уже за 30.
224
00:27:19,540 --> 00:27:22,280
Я думала, что знаю о жизни всё.
225
00:27:23,130 --> 00:27:24,500
Но, как оказалось, нет.
226
00:27:24,620 --> 00:27:27,320
Я даже не представляла, что со мной случится такое.
227
00:27:27,850 --> 00:27:30,610
И меньше всего уверена, что знаю, как выйти из этого положения.
228
00:27:31,360 --> 00:27:33,150
Я тебе завидую.
229
00:27:33,270 --> 00:27:35,140
Завидую твоей смелости, умению следовать сердцу.
230
00:27:36,820 --> 00:27:38,680
Не уверен, что решился бы на такое,
231
00:27:38,800 --> 00:27:40,410
даже если бы сердце рвалось.
232
00:27:40,780 --> 00:27:42,480
Ты о чём?
233
00:27:43,340 --> 00:27:46,600
Когда-то ты меня бросил и даже собирался жениться на другой.
234
00:27:46,720 --> 00:27:49,040
Думаю, это наказание.
235
00:27:49,830 --> 00:27:52,010
Ты в порядке?
236
00:27:53,680 --> 00:27:55,850
Такое ощущение, что тебе больно.
237
00:27:55,970 --> 00:27:57,610
Да...
238
00:27:58,420 --> 00:28:00,760
Возникли кое-какие трудности.
239
00:28:01,380 --> 00:28:02,820
Поговорим о них в другой раз, ладно?
240
00:28:04,310 --> 00:28:09,540
Даже если бы я была в красивом белье, вчера ничего бы не вышло.
241
00:28:09,660 --> 00:28:11,490
Сначала внук?
242
00:28:11,610 --> 00:28:12,930
Нет!
243
00:28:17,970 --> 00:28:19,800
Спасибо!
244
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
Да Чжон, я был неправ.
245
00:28:29,320 --> 00:28:30,930
Только не злись...
246
00:28:31,050 --> 00:28:32,550
Я люблю тебя.
247
00:28:41,080 --> 00:28:42,980
Я всё понимаю, Бан Сок.
248
00:28:43,620 --> 00:28:45,620
И больше не сержусь.
249
00:28:45,740 --> 00:28:48,050
Я тоже тебя люблю.
250
00:28:48,360 --> 00:28:49,750
Медсестра Ким.
251
00:28:49,870 --> 00:28:51,310
Вы не побеспокоились об этом.
252
00:28:51,430 --> 00:28:52,170
Извините.
253
00:28:52,290 --> 00:28:54,210
Ничего, я тоже иногда ошибаюсь.
254
00:28:54,330 --> 00:28:55,430
Ладно.
255
00:28:55,550 --> 00:28:57,270
Будьте внимательнее!
256
00:29:06,400 --> 00:29:10,390
В фильмах, когда парни дарят девушкам кольца, это ведь не правда?
257
00:29:10,510 --> 00:29:13,490
Как они могу идеально угадать размер?
258
00:29:13,610 --> 00:29:15,250
Бессмыслица какая-то.
259
00:29:15,370 --> 00:29:19,370
Если оно как раз на ваш мизинец, то ей должно подойти идеально.
260
00:29:20,500 --> 00:29:23,550
Я немного подожду дарить ей кольцо. Пока ещё рано.
261
00:29:23,670 --> 00:29:25,320
Вы не делали ей предложение?
262
00:29:25,440 --> 00:29:27,680
Сейчас я думаю, что подарить ей на День Рождения.
263
00:29:27,800 --> 00:29:29,650
Неважно что, главное чтобы было дорогим.
264
00:29:29,770 --> 00:29:31,740
В кольцах должно быть больше драгоценных камней.
265
00:29:32,890 --> 00:29:35,970
Моя Да Чжон совсем не такая!
266
00:29:36,090 --> 00:29:39,600
Она совершенно не похожа на женщину, которая ждёт дорогих подарков!
267
00:29:41,390 --> 00:29:43,170
Моя Да Чжон - ангел...
268
00:29:45,990 --> 00:29:47,230
Так что?
269
00:29:49,660 --> 00:29:51,900
Это точно ей понравится!
270
00:29:52,020 --> 00:29:53,440
Господи...
271
00:29:54,870 --> 00:29:58,520
Из всех подарков, что я получал, какой был самым трогательным?
272
00:29:59,620 --> 00:30:00,470
Во!
273
00:30:01,630 --> 00:30:05,750
Это первый День Рождения, который я проведу с тем, с кем встречаюсь.
274
00:30:05,870 --> 00:30:08,060
Это будет первым Днём Рождения, проведённым с другом?
275
00:30:08,180 --> 00:30:09,300
Да.
276
00:30:09,750 --> 00:30:14,300
Раньше я всегда рвала с парнями как раз перед Рождеством и моим Днём Рождения.
277
00:30:14,330 --> 00:30:15,380
Так что мне всегда приходилось праздновать в одиночестве.
278
00:30:16,200 --> 00:30:17,230
О, Господи.
279
00:30:17,880 --> 00:30:20,000
Может "О, мой Бог"?
280
00:30:22,260 --> 00:30:26,070
Ой, прости, я перевожу уже на автомате.
281
00:30:26,770 --> 00:30:30,160
Какой же печальной была твоя жизнь.
282
00:30:30,570 --> 00:30:34,260
Вот почему я хочу провести этот День Рождения по высшему разряду.
283
00:30:35,190 --> 00:30:39,440
Да Чжон, мой ресторан в твоём распоряжении. Как насчёт вечеринки только для своих?
284
00:30:39,960 --> 00:30:41,680
Правда? Ты сможешь?
285
00:30:41,800 --> 00:30:44,760
Конечно! Положись на меня.
286
00:30:44,880 --> 00:30:46,850
Я так счастлива!
287
00:30:57,400 --> 00:30:59,830
Она должна быть моей.
288
00:31:05,520 --> 00:31:09,190
Если у тебя есть гордость, ты не пройдёшь мимо.
289
00:31:19,720 --> 00:31:21,290
Что ты делаешь?
290
00:31:21,410 --> 00:31:25,560
Пытаюсь послать мысленный сигнал Бан Соку, чтобы он подарил мне эту сумку.
291
00:31:25,680 --> 00:31:27,280
Не жди подарков.
292
00:31:27,400 --> 00:31:30,360
Если она тебе так нравится, купи её сама.
293
00:31:43,930 --> 00:31:45,280
И что всё это значит?
294
00:31:46,170 --> 00:31:47,750
Скоро День Рождения Да Чжон.
295
00:31:47,870 --> 00:31:51,150
Ей будет очень приятно получить в подарок торт, приготовленный моими руками.
296
00:31:51,270 --> 00:31:52,810
Хён, так ты ещё и стряпать умеешь?
297
00:31:52,930 --> 00:31:54,230
Вот ещё.
298
00:31:54,350 --> 00:31:58,330
Я ходил на занятия в кулинарный класс,
местные тетушки меня обсмеяли с ног до головы, но я всё равно научился.
299
00:31:58,450 --> 00:32:01,110
Но ты же не будешь дарить ей только торт, верно?
300
00:32:01,230 --> 00:32:03,270
Не переживай! Я ещё кое-что приготовил.
301
00:32:03,390 --> 00:32:07,260
Кроме того, моя Да Чжон не такая, как остальные женщины.
302
00:32:07,380 --> 00:32:10,480
Она будет благодарна, даже если я подарю ей один торт. Она просто ангел.
303
00:32:10,600 --> 00:32:12,590
Не то что Ли Шин Ён.
304
00:32:13,040 --> 00:32:15,000
Не смей оскорблять мою любимую женщину.
305
00:32:15,870 --> 00:32:17,430
Ладно, ладно.
306
00:32:17,550 --> 00:32:21,720
Она мне просто не нравится. Ты меня пугаешь.
307
00:32:21,840 --> 00:32:22,850
Трудись.
308
00:32:22,970 --> 00:32:24,000
Иди.
309
00:32:32,710 --> 00:32:36,300
Ты знаешь, что Да Чжон и Бан Сок встречаются?
310
00:32:36,420 --> 00:32:37,800
Знаю.
311
00:32:37,920 --> 00:32:42,030
И когда-то Бан Сок пытался за тобой ухаживать, верно?
312
00:32:42,800 --> 00:32:45,500
Я вообще-то нравлюсь мужчинам, не так ли?
313
00:32:47,690 --> 00:32:51,260
Хён и я скорее братья, чем просто друзья.
314
00:32:51,380 --> 00:32:53,250
Тебе придётся периодически с ним видеться,
315
00:32:53,370 --> 00:32:54,690
так что не стоит стесняться.
316
00:32:54,810 --> 00:32:56,210
Да я, собственно, не стеснительная.
317
00:32:56,330 --> 00:32:59,000
Он пригласил меня на День Рождения своей девушки.
318
00:33:00,000 --> 00:33:03,830
Если это её День Рождения, почему они не празднуют вдвоём? А то гостей им подавай.
319
00:33:03,950 --> 00:33:06,140
А как мы проведем твой День Рождения, дорогая?
320
00:33:07,660 --> 00:33:08,980
Ого!
321
00:33:11,410 --> 00:33:14,250
Значит, слухи не врут.
322
00:33:16,020 --> 00:33:17,170
О...
323
00:33:17,290 --> 00:33:18,670
Тебе стало стыдно, не так ли?
324
00:33:18,790 --> 00:33:21,150
Мне тоже не по себе.
325
00:33:22,750 --> 00:33:25,630
Значит, вы и правда встречаетесь.
326
00:33:26,380 --> 00:33:27,850
Давай уйдём.
327
00:33:29,000 --> 00:33:30,540
Ли Шин Ён, а ты сильна.
328
00:33:30,660 --> 00:33:32,100
Та ещё штучка.
329
00:33:32,220 --> 00:33:33,910
Ты чего тут забыл?
330
00:33:34,030 --> 00:33:37,060
У меня здесь было назначено свидание.
331
00:33:37,640 --> 00:33:39,090
Ну, тогда позволь откланяться.
332
00:33:39,210 --> 00:33:40,990
Ты в своём уме?
333
00:33:43,090 --> 00:33:45,140
А тебе-то что?
334
00:33:45,260 --> 00:33:48,610
Люди скажут: "На старости лет совсем сбрендила, на ребенка запала".
335
00:33:48,730 --> 00:33:50,910
Никто так про нас даже не подумает.
336
00:33:51,030 --> 00:33:51,970
Ну я-то так думаю.
337
00:33:52,090 --> 00:33:54,540
Это всё твоё искривленное восприятие...
338
00:33:54,660 --> 00:33:59,060
Так значит, ты всерьез с ним встречаешься, и это не шутки?
339
00:33:59,180 --> 00:34:00,220
Да.
340
00:34:00,600 --> 00:34:02,560
Я с ним встречаюсь.
341
00:34:03,210 --> 00:34:06,340
Мало того, он мне очень сильно нравится. Вопросы есть?
342
00:34:07,990 --> 00:34:09,850
О, боже мой...
343
00:34:09,970 --> 00:34:13,410
Я думал, такое пишут только в сетевых фанфиках.
344
00:34:13,530 --> 00:34:16,960
Уж кто бы говорил. Не ты ли встречаешься с особой, на 12 лет младше?
345
00:34:18,380 --> 00:34:22,200
Ну, раз ты так настроена, мне больше нечего сказать.
346
00:34:23,180 --> 00:34:26,750
Но ситуация не слишком приглядная.
347
00:34:26,870 --> 00:34:29,790
Я не имею права встречаться с парнем, на 10 лет моложе меня?
348
00:34:29,910 --> 00:34:32,210
Получается, ты тогда ущемляешь права своих подружек?
349
00:34:32,700 --> 00:34:34,430
Идём, Мин Чже.
350
00:34:35,890 --> 00:34:37,660
А вообще-то, почему бы и нет?
351
00:34:37,780 --> 00:34:40,650
Желаю вам хеппи-энда.
352
00:34:46,630 --> 00:34:49,170
Как же мне хотелось врезать твоему сонбэ.
353
00:34:49,290 --> 00:34:51,560
Но я передумал, когда услышал, что нравлюсь тебе.
354
00:34:53,200 --> 00:34:55,040
Хорошо.
355
00:35:08,900 --> 00:35:11,660
Я люблю тебя, Чжон Да Чжон!
356
00:35:11,780 --> 00:35:14,380
Луноликая Чжон Да Чжон!
357
00:35:14,500 --> 00:35:17,060
Я люблю тебя, Чжон Да Чжон!
358
00:35:17,180 --> 00:35:19,710
Луноликая Чжон Да Чжон!
359
00:35:26,130 --> 00:35:29,520
Ты чего? Стряпал всю ночь?
360
00:35:29,640 --> 00:35:33,500
Вот она, сила любви.
361
00:36:15,200 --> 00:36:16,960
Она очень красивая!
362
00:36:17,080 --> 00:36:20,340
А фигура... очень стройная.
363
00:36:20,980 --> 00:36:24,500
Пожалуйста, подберите самый дорогой и красивый наряд.
364
00:36:24,620 --> 00:36:26,510
Как вам это?
365
00:36:30,110 --> 00:36:31,710
Замечательно!
366
00:36:32,260 --> 00:36:33,350
Я покупаю.
367
00:36:46,540 --> 00:36:48,100
Бан Сок!
368
00:36:54,530 --> 00:36:56,390
Не может быть!
369
00:36:57,340 --> 00:36:59,030
Бан Сок?
370
00:37:00,800 --> 00:37:02,210
С Днем Рождения.
371
00:37:02,330 --> 00:37:04,090
С Днём Рождения меня?
372
00:37:04,210 --> 00:37:05,650
Спасибо.
373
00:37:16,200 --> 00:37:19,780
Когда наступил сегодняшний день, я постоянно щипала себя.
374
00:37:20,330 --> 00:37:22,320
Думала, уж не сплю ли я.
375
00:37:24,130 --> 00:37:26,080
Я самый везучий в мире человек.
376
00:37:26,200 --> 00:37:29,560
Если бы мне пришлось в одиночестве праздновать ещё один День Рождения,
377
00:37:29,680 --> 00:37:31,720
я бы точно сошла с ума.
378
00:37:32,360 --> 00:37:36,700
Я хочу быть единственным мужчиной,
с которым ты всю жизнь будешь праздновать свои Дни Рождения.
379
00:37:38,860 --> 00:37:42,380
Я тоже всегда буду рядом с тобой, Бан Сок.
380
00:37:43,490 --> 00:37:44,960
До самой смерти.
381
00:37:51,340 --> 00:37:53,140
Это мой подарок.
382
00:38:04,030 --> 00:38:05,800
Я могу его открыть?
383
00:38:05,920 --> 00:38:07,240
Конечно!
384
00:38:39,060 --> 00:38:41,110
Впервые в жизни испёк торт.
385
00:38:41,230 --> 00:38:42,970
Своими руками.
386
00:38:44,120 --> 00:38:47,500
Боже! Я так тронута, Бан Сок.
387
00:38:47,620 --> 00:38:49,080
Да ладно.
388
00:39:04,980 --> 00:39:06,640
Открытка.
389
00:39:08,840 --> 00:39:10,140
Открытка?
390
00:39:22,920 --> 00:39:24,750
С Днём Рождения, Да Чжон.
391
00:39:24,870 --> 00:39:27,080
Спасибо за приятный вечер.
392
00:39:27,200 --> 00:39:29,440
А завтра состоится ещё одна вечеринка!
393
00:39:29,560 --> 00:39:30,480
Да.
394
00:39:30,600 --> 00:39:31,700
Ты когда-нибудь пел?
395
00:39:31,820 --> 00:39:34,480
Да, я постоянно пою.
396
00:39:34,840 --> 00:39:36,160
Я тоже.
397
00:39:41,460 --> 00:39:43,130
Спокойной ночи, Да Чжон.
398
00:39:43,250 --> 00:39:45,200
Счастливого пути, Бан Сок.
399
00:40:23,280 --> 00:40:27,370
Первый День Рождения со своей будущей женой... и просто торт?
400
00:40:27,490 --> 00:40:29,650
Сомневаюсь.
401
00:40:30,600 --> 00:40:32,880
Давайте искать... кольцо.
402
00:40:33,830 --> 00:40:37,700
Торт такой большой, может не кольцо, а... часы?
403
00:40:46,670 --> 00:40:47,780
Нет!
404
00:41:05,990 --> 00:41:10,410
Управляющий, здравствуйте. Это Чжон Да Чжон.
У меня чрезвычайная ситуация.
405
00:41:10,530 --> 00:41:12,940
Я хотела бы кое-что купить у вас прямо сейчас.
406
00:41:13,060 --> 00:41:14,770
Да, и ещё сумку.
407
00:41:15,160 --> 00:41:19,390
Сейчас я не могу приехать. Давайте вы придёте в магазин рано утром?
408
00:41:20,260 --> 00:41:22,050
Простите...
409
00:41:25,020 --> 00:41:26,900
Вы не подержите это у себя?
410
00:41:27,390 --> 00:41:28,920
Коробка не поместилась в шкафчик.
411
00:41:29,040 --> 00:41:29,640
Да, госпожа.
412
00:41:29,760 --> 00:41:32,750
С Днём Рождения!
413
00:41:34,950 --> 00:41:36,440
Дорогой...
414
00:41:36,560 --> 00:41:38,630
Я тебя люблю!
415
00:41:38,750 --> 00:41:40,320
Та-дам!
416
00:41:40,440 --> 00:41:41,990
Что это?
417
00:41:42,110 --> 00:41:44,160
Подарок тебе ко Дню Рождения.
418
00:41:44,280 --> 00:41:46,090
- Я тебя люблю!
- Я тоже тебя люблю.
419
00:41:51,600 --> 00:41:54,170
Как же это приятно.
420
00:42:49,860 --> 00:42:52,640
Так быть не должно...
421
00:43:13,700 --> 00:43:16,240
Уже 2:30 ночи...
422
00:43:17,010 --> 00:43:19,030
И где она шляется ночью?
423
00:43:20,700 --> 00:43:22,510
Как репортаж? Получается?
424
00:43:22,630 --> 00:43:23,970
Почти закончен.
425
00:43:24,090 --> 00:43:25,440
Ты почему не спишь так поздно?
426
00:43:26,580 --> 00:43:28,870
Ну конечно, уснёшь тут.
427
00:43:30,750 --> 00:43:32,780
Это что за шум?
428
00:43:36,610 --> 00:43:39,160
Сонбэ резвится в гостиной под музыку.
429
00:43:39,280 --> 00:43:40,390
Сказал, что не может уснуть.
430
00:43:40,510 --> 00:43:41,550
Правда?
431
00:43:41,670 --> 00:43:43,450
Он уже дома?
432
00:43:47,270 --> 00:43:48,630
Прошу прощения, что заставила вас открыть магазин раньше времени.
433
00:43:48,750 --> 00:43:50,210
Вам звонила менеджер Чжун?
434
00:43:50,330 --> 00:43:51,620
Да, госпожа. Сюда, пожалуйста.
435
00:43:51,740 --> 00:43:53,200
Хорошо.
436
00:44:02,360 --> 00:44:03,390
Я возьму это.
437
00:44:03,510 --> 00:44:05,990
И туфли... вот эти.
438
00:44:06,110 --> 00:44:07,490
Заверните, пожалуйста.
439
00:44:07,610 --> 00:44:08,880
Вот здесь распишитесь.
440
00:44:22,830 --> 00:44:24,170
Рассрочку на год, пожалуйста.
441
00:44:26,610 --> 00:44:28,970
Её не было всю ночь...
442
00:44:29,620 --> 00:44:32,180
Но она была не с Бан Соком.
443
00:44:34,820 --> 00:44:36,810
Что-то тут не так.
444
00:44:39,240 --> 00:44:40,910
Они поругались?
445
00:44:41,480 --> 00:44:44,930
Или она поехала к родителям.
446
00:44:45,050 --> 00:44:46,410
Решила похвастаться своим подарком на День Рождения.
447
00:44:46,530 --> 00:44:47,650
Ты права.
448
00:44:47,770 --> 00:44:49,530
Я об этом не подумала.
449
00:44:51,060 --> 00:44:53,520
Давай сделаем вид, что ничего не знаем.
450
00:44:56,470 --> 00:44:58,390
С добрым утром!
451
00:44:58,510 --> 00:45:00,610
Могу я присоединиться к вашим посиделкам?
452
00:45:00,730 --> 00:45:03,030
Чжон Да Чжон, ты где пропадала всю ночь?
453
00:45:03,150 --> 00:45:06,470
Мы с Бан Соком ездили в Каннын встречать восход солнца.
454
00:45:09,120 --> 00:45:10,400
Честно!
455
00:45:10,520 --> 00:45:12,090
Мы уезжали.
456
00:45:17,150 --> 00:45:18,540
Хотите посмотреть, что мне подарили?
457
00:45:25,030 --> 00:45:27,130
Как он смог так угадать с подарком?
458
00:45:27,250 --> 00:45:29,300
Полагаю, он точно знает, что мне нравится.
459
00:45:29,420 --> 00:45:31,830
А почему коробка от торта пустая?
460
00:45:31,950 --> 00:45:34,320
Мы его съели, пока смотрели на восход.
461
00:45:34,440 --> 00:45:37,160
Этот торт испёк сам Бан Сок.
462
00:45:37,280 --> 00:45:39,720
Господи, да он романтик.
463
00:45:40,770 --> 00:45:42,050
Я хочу вас попросить об одолжении.
464
00:45:42,170 --> 00:45:43,260
"Вы ездили в Каннын"?
465
00:45:43,380 --> 00:45:44,660
"Как ты выбрал подарок"?
466
00:45:44,780 --> 00:45:46,840
Пожалуйста, не задавайте Бан Соку таких вопросов.
467
00:45:46,960 --> 00:45:48,200
Почему?
468
00:45:48,570 --> 00:45:51,950
Я хочу сохранить эти драгоценные воспоминания только для нас двоих.
469
00:45:52,070 --> 00:45:55,200
С Днём Рождения тебя!
470
00:45:55,320 --> 00:45:58,360
С Днём Рождения тебя!
471
00:45:58,480 --> 00:46:01,940
С Днём Рождения, дорогая Да Чжон,
472
00:46:02,060 --> 00:46:04,600
С Днём Рождения тебя!
473
00:46:09,620 --> 00:46:11,280
Задуй свечи!
474
00:46:21,740 --> 00:46:23,490
Да Чжон!
475
00:46:24,390 --> 00:46:26,120
Не плач!
476
00:46:29,490 --> 00:46:30,880
Спасибо!
477
00:46:32,850 --> 00:46:34,410
Ну как?
478
00:46:34,530 --> 00:46:36,040
Очень неплохо.
479
00:46:40,860 --> 00:46:42,290
Боже!
480
00:46:43,770 --> 00:46:45,300
Ох...
481
00:46:47,060 --> 00:46:49,090
Спасибо.
482
00:46:49,520 --> 00:46:51,030
За моё лицо.
483
00:46:51,710 --> 00:46:54,430
Приходи в любое время, когда понадобится.
484
00:46:55,280 --> 00:46:57,010
Так Мин Чже всё это время жил у тебя?
485
00:46:57,130 --> 00:46:58,460
Да.
486
00:46:58,580 --> 00:47:00,290
Обычно он очень послушный ребенок.
487
00:47:00,410 --> 00:47:02,740
Но, кажется, поругался с матерью и ушёл из дома.
488
00:47:02,860 --> 00:47:05,040
Шин Ён, пожалуйста, поговори с ним.
489
00:47:05,490 --> 00:47:06,900
Хорошо.
490
00:47:07,640 --> 00:47:10,420
Вот теперь я точно знаю все твои песни, Мин Чже.
491
00:47:10,540 --> 00:47:11,230
Спасибо.
492
00:47:11,350 --> 00:47:13,230
Извини, на секундочку.
493
00:47:16,820 --> 00:47:18,750
Почему ты поругался с матерью?
494
00:47:19,430 --> 00:47:20,490
Кто тебе рассказал?
495
00:47:20,610 --> 00:47:22,160
- Хён проболтался?
- Да.
496
00:47:23,440 --> 00:47:24,890
Ничего страшного, не стоит волноваться.
497
00:47:25,010 --> 00:47:28,310
Я, конечно, не знаю, что произошло, но, думаю, тебе стоит с ней помириться и вернуться домой.
498
00:47:28,430 --> 00:47:30,870
К чему прятаться в чужом доме?
Да и ему, наверное, неудобно.
499
00:47:30,990 --> 00:47:32,840
Уезжай оттуда немедленно.
500
00:47:32,960 --> 00:47:34,720
Ладно, так и сделаю.
501
00:47:36,830 --> 00:47:38,310
Мин Чже, ешь побольше.
502
00:47:38,430 --> 00:47:39,520
Хорошо.
503
00:47:39,640 --> 00:47:41,930
Знаешь, ты такой крутой с седыми волосами.
504
00:47:42,660 --> 00:47:45,030
Выглядишь, как богатый престарелый папик.
505
00:47:45,150 --> 00:47:46,840
Ну и сравнение...
506
00:47:46,960 --> 00:47:51,230
Ой, я отправила приглашение Сан У, но он не ответил и не приехал.
507
00:47:51,350 --> 00:47:52,230
Может, позвоним ему?
508
00:47:52,350 --> 00:47:55,240
Нет! Мы не друзья, так что не вздумай звонить Сан У!
509
00:47:55,360 --> 00:47:57,510
Меня вот ещё что интересует.
510
00:47:57,630 --> 00:47:59,840
Как вы друг друга называете?
511
00:48:01,100 --> 00:48:03,130
Как ты зовёшь Шин Ён?
512
00:48:04,340 --> 00:48:06,800
Шин Ён-ши или Шин Ён-а?
*(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения;
именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи)
513
00:48:06,800 --> 00:48:06,920
*(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения;
именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи)
514
00:48:06,920 --> 00:48:09,340
Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён?
*(именной суффикс"-ши" используется в общении старшего поколения;
именной суффикс"-а" используется при общении молодёжи)
515
00:48:09,340 --> 00:48:10,360
Тогда как ты будешь звать друзей Шин Ён?
516
00:48:10,480 --> 00:48:11,360
А как бы вы сами хотели?
517
00:48:11,480 --> 00:48:13,590
Я не люблю, когда меня называют просто по имени.
518
00:48:13,710 --> 00:48:15,740
И раз ты младше на 10 лет,
519
00:48:15,860 --> 00:48:17,960
зови меня нуной.
520
00:48:18,080 --> 00:48:19,790
К чему ты завела этот разговор?
521
00:48:19,910 --> 00:48:22,720
Не хочу называть нунами подруг своей девушки.
522
00:48:23,440 --> 00:48:25,590
Я буду звать вас госпожа Чжон да Чжон.
523
00:48:25,710 --> 00:48:29,540
Или зови меня Хлоей. Это моё английское имя.
524
00:48:30,250 --> 00:48:31,960
Не хочу.
525
00:48:32,080 --> 00:48:34,610
Зануда. Бан Сок лучше!
526
00:48:36,390 --> 00:48:38,950
Чжон Да Чжон кого хочешь достанет.
527
00:49:06,560 --> 00:49:08,900
Они такие забавные.
528
00:49:31,820 --> 00:49:34,220
Впервые вижу Бан Сока таким.
529
00:49:34,340 --> 00:49:36,010
Такие непосредственные!
530
00:49:36,130 --> 00:49:37,850
Ну сколько можно на них смотреть?
Почему песня такая длинная?
531
00:49:38,290 --> 00:49:40,660
А я могу спеть "Женщину, порвавшую струны"?
532
00:49:41,390 --> 00:49:41,860
Правда?
533
00:49:41,990 --> 00:49:45,710
Кое-кто собирался даже написать для меня песню.
534
00:49:51,940 --> 00:49:53,990
- Браво!
- Спасибо!
535
00:49:56,140 --> 00:49:58,750
Прошу всеобщего внимания!
536
00:49:58,870 --> 00:50:01,270
Да Чжон, повернись, пожалуйста.
537
00:50:05,230 --> 00:50:06,570
Все всё разглядели?
538
00:50:06,690 --> 00:50:11,570
Этот подарок, подобранный с изысканным вкусом, сделал Бан Сок.
539
00:50:11,690 --> 00:50:16,440
Платье, шубка, туфли и даже клатч!
540
00:50:16,560 --> 00:50:19,920
Это всё - подарок Бан Сока.
541
00:50:20,750 --> 00:50:21,970
Мистер Изысканность!
542
00:50:22,090 --> 00:50:24,530
Ох, как я завидую.
543
00:50:27,610 --> 00:50:30,020
О чём говорили твои подруги?
544
00:50:30,140 --> 00:50:33,210
Ты обманула их, выдав это за мой подарок?
545
00:50:34,100 --> 00:50:35,020
Да.
546
00:50:36,350 --> 00:50:40,530
Но разве я не подняла твой авторитет в глазах моих друзей, Бан Сок?
547
00:50:40,650 --> 00:50:43,810
Да я даже не знаю имён дизайнеров, сшивших это.
548
00:50:43,930 --> 00:50:48,060
А ты говоришь, что я поднялся в глазах твоих подруг?
549
00:50:48,180 --> 00:50:49,940
Конечно.
550
00:50:50,060 --> 00:50:53,640
Уж лучше так, чем признаться, что мне подарили только торт.
551
00:50:54,430 --> 00:50:56,160
Я тебе кажусь таким ничтожеством?
552
00:50:58,040 --> 00:50:59,890
И торт тоже ничего не значил?
553
00:51:01,390 --> 00:51:02,440
Да.
554
00:51:03,880 --> 00:51:07,700
В 34 года, я наконец-то встретила мужчину, за которого хочу выйти замуж.
555
00:51:08,050 --> 00:51:10,850
И в такой замечательный день, который я провела со своим мужчиной...
556
00:51:11,320 --> 00:51:13,710
Неужели я не имею права немного похвастаться?
557
00:51:14,450 --> 00:51:19,270
Могу хоть раз притвориться, что я для тебя королева?
558
00:51:20,100 --> 00:51:24,110
Твой отец смеётся надо мной, говорит, что я старуха.
559
00:51:25,090 --> 00:51:28,380
А что будет, когда он узнает, что на День Рождения ты подарил мне только торт?
560
00:51:28,500 --> 00:51:30,660
Каким ничтожеством я буду выглядеть?
561
00:51:30,780 --> 00:51:31,800
Ничтожеством, говоришь...
562
00:51:31,920 --> 00:51:33,060
Да!
563
00:51:33,180 --> 00:51:36,670
Признаться, что ты мне подарил только торт...
564
00:51:36,790 --> 00:51:38,850
Да я скорее умру, чем скажу такое!
565
00:51:39,980 --> 00:51:42,860
Знаешь, какой подарок был для меня самым лучшим?
566
00:51:43,460 --> 00:51:47,800
Печенье-сердечки с моим именем, которые сделала ты.
567
00:51:49,040 --> 00:51:52,480
Это был самый лучший подарок в моей жизни.
568
00:51:52,600 --> 00:51:54,650
Вот почему я специально ходил учиться печь торты.
569
00:51:54,770 --> 00:51:58,000
И только после восьмой попытки у меня всё получилось.
570
00:51:58,120 --> 00:52:00,430
Как ты можешь говорить, что это пустяк?!
571
00:52:07,000 --> 00:52:09,030
Кроме того, я всё-таки купил тебе платье.
572
00:52:09,590 --> 00:52:12,220
Но ты купила точно такое же и пришла в нём.
573
00:52:12,340 --> 00:52:14,250
Так что я не смог сделать тебе подарок.
574
00:52:17,370 --> 00:52:20,450
Я не знала.
575
00:52:22,210 --> 00:52:24,390
Прости, что сделал тебе такой пустячный подарок.
576
00:52:24,510 --> 00:52:26,160
Да Чжон.
577
00:52:29,140 --> 00:52:30,720
Бан Сок!
578
00:52:30,840 --> 00:52:32,560
Не уходи, Бан Сок!
579
00:52:32,680 --> 00:52:34,310
Бан Сок!
580
00:52:34,430 --> 00:52:36,720
Бан Сок, я была не права!
581
00:52:38,380 --> 00:52:40,020
Бан Сок!
582
00:52:42,480 --> 00:52:47,730
Я больше не хочу плакать в День Рождения...
583
00:52:50,000 --> 00:52:56,020
Я больше не хочу чувствовать одиночество в такой день...
584
00:53:00,600 --> 00:53:02,610
Бан Сок.
585
00:53:27,000 --> 00:53:29,460
Мы ничего не видели и не слышали.
586
00:53:30,220 --> 00:53:33,130
Унесём эту тайну с собой в могилу, ладно?
587
00:53:55,820 --> 00:53:57,460
У вас ноги совсем замерзли.
588
00:54:10,350 --> 00:54:11,820
Не уходи.
589
00:54:46,250 --> 00:54:47,990
[Чхве Сан Ми]
590
00:54:47,990 --> 00:54:49,440
Сан У...
[Чхве Сан Ми]
591
00:54:49,440 --> 00:54:49,620
[Чхве Сан Ми]
592
00:54:49,620 --> 00:54:50,420
Я немного опоздала с ответом.
[Чхве Сан Ми]
593
00:54:50,420 --> 00:54:51,860
Я немного опоздала с ответом.
594
00:54:52,470 --> 00:54:53,980
Прости.
595
00:54:54,730 --> 00:54:57,530
Ты сильно устал?
596
00:55:34,040 --> 00:55:38,270
Я не то чтобы переехала, просто сдала в аренду квартиру своего сына.
597
00:55:39,460 --> 00:55:42,470
Я рано вышла замуж, и у меня есть сын, студент университета.
598
00:55:43,960 --> 00:55:49,520
Мне и раньше звонили и говорили, что мой муж с другой...
599
00:55:51,820 --> 00:55:55,360
Но сегодня я в первый раз решила это проверить.
600
00:55:56,860 --> 00:55:58,910
Не надо обо мне заботиться.
601
00:55:59,380 --> 00:56:01,810
Когда кто-то смотрит на меня, как на особенную...
602
00:56:03,480 --> 00:56:05,250
Мне очень неудобно...
603
00:56:22,480 --> 00:56:25,380
До меня дошли слухи, что Чхве Мён Сок решил присоединиться к моей команде.
604
00:56:25,500 --> 00:56:27,190
Ещё ничего не решено.
605
00:56:27,310 --> 00:56:31,910
Если такое случится, я с командой возьму творческий отпуск и создам новую программу.
606
00:56:32,030 --> 00:56:33,580
Ты уже придумала новую тему?
607
00:56:33,700 --> 00:56:36,430
Да, она у вас на столе.
608
00:56:36,550 --> 00:56:38,390
Она не очень интересная.
У тебя нет других идей?
609
00:56:38,510 --> 00:56:40,590
Зарезали тему, над которой мы работали.
610
00:56:40,710 --> 00:56:42,730
Нам нужно придумать что-то ещё.
611
00:56:44,900 --> 00:56:46,630
У меня есть идея.
612
00:56:46,750 --> 00:56:48,710
Давайте сделаем что-то вроде "Крика души".
613
00:56:49,500 --> 00:56:52,320
Мы соберём людей, которые в жизни столкнулись с несправедливостью,
и сделаем о них репортаж.
614
00:56:52,440 --> 00:56:54,010
Неплохая идея!
615
00:56:54,130 --> 00:56:57,230
Чжан Хё Чжин, наконец-то выдала что-то стоящее!
616
00:56:57,350 --> 00:56:58,220
Я перезвоню тебе позже.
617
00:56:58,340 --> 00:56:59,350
Шин Ён!
618
00:56:59,470 --> 00:57:00,950
Я в вашем кафе.
619
00:57:01,070 --> 00:57:03,060
- Можешь спуститься на минуту?
- Почему ты не предупредил?
620
00:57:03,180 --> 00:57:04,390
У меня совещание и я не могу уйти.
621
00:57:04,510 --> 00:57:06,500
Тогда я сам к тебе поднимусь.
622
00:57:06,620 --> 00:57:08,000
Мне нужно тебя увидеть, хоть на секунду.
623
00:57:09,530 --> 00:57:10,000
Юн Сан У!
624
00:57:10,120 --> 00:57:11,620
Присядь на секунду, я должен тебе что-то сказать.
625
00:57:11,740 --> 00:57:13,220
- Сядь.
- Сан У!
626
00:57:13,970 --> 00:57:16,700
Шин Ён, я сделаю всё, что ты скажешь.
627
00:57:16,820 --> 00:57:18,690
Пожалуйста, вернись ко мне.
628
00:57:19,130 --> 00:57:19,990
Шин Ён, ты же знаешь...
629
00:57:20,110 --> 00:57:21,500
Я тебя люблю.
630
00:57:21,620 --> 00:57:25,980
Это нормально, когда пары с долгими отношениями ссорятся и
расходятся, а потом опять мирятся.
631
00:57:26,100 --> 00:57:27,560
Ты моя половина, Шин Ён.
632
00:57:27,680 --> 00:57:30,080
Я тебе уже всё сказала.
Сказала, кому принадлежит моё сердце.
633
00:57:30,200 --> 00:57:31,230
Я всё понимаю.
634
00:57:31,350 --> 00:57:33,540
В том, что ты колеблешься, нет ничего страшного.
635
00:57:33,660 --> 00:57:35,680
Мне правда очень нравится Ха Мин Чже.
636
00:57:35,800 --> 00:57:38,050
Не встречайся с ним! Ты же сама говорила,
637
00:57:38,170 --> 00:57:40,060
что расстанетесь вы или нет, всё равно будут проблемы.
638
00:57:40,180 --> 00:57:41,660
У всех пар они есть!
639
00:57:41,780 --> 00:57:45,150
Если бы SNSD* пришли и сказали: "Оппа, давай встречаться!", я бы тоже дрогнул.
*(Женская поп-группа, популярная среди подростков)
640
00:57:45,150 --> 00:57:45,270
*(Женская поп-группа, популярная среди подростков)
641
00:57:45,270 --> 00:57:46,780
Я тот, который им в отцы годится!
И у тебя то же самое.
*(Женская поп-группа, популярная среди подростков)
642
00:57:46,780 --> 00:57:47,730
Я тот, который им в отцы годится!
И у тебя то же самое.
643
00:57:47,850 --> 00:57:51,400
Пришёл смазливый мальчик, сказал, что ты ему нравишься.
Не удивительно, что ты пошла на поводу у чувств!
644
00:57:51,520 --> 00:57:54,070
Сколько бы я не твердила, ты всё равно не услышишь, верно?
645
00:57:55,110 --> 00:57:56,560
Шин Ён...
646
00:57:56,970 --> 00:57:59,730
Ну пожалуйста, очнись! А?
647
00:58:06,320 --> 00:58:07,640
Мин Чже!
648
00:58:09,890 --> 00:58:11,790
Она моя девушка.
649
00:58:11,910 --> 00:58:14,560
И впредь прошу не беспокоить её вашим присутствием.
650
00:58:34,850 --> 00:58:36,110
Зачем он приехал?
651
00:58:36,230 --> 00:58:37,820
Не знаю.
652
00:58:37,940 --> 00:58:41,770
Сегодня десятый день. Это ты его пригласила?
653
00:58:45,630 --> 00:58:48,250
Я не позволю тебе уйти.
654
00:58:48,750 --> 00:58:50,880
Если хочешь попытаться сбежать - вперёд.
655
00:58:51,000 --> 00:58:53,270
Ты слышал всё с самого начала?
656
00:58:54,520 --> 00:58:57,280
Не притворяйся, что ничего не слышал.
657
00:58:59,350 --> 00:59:01,310
Потому что у меня сердце рвётся из груди...
658
00:59:03,680 --> 00:59:05,520
Потому что я никак не могу успокоиться.
659
00:59:08,540 --> 00:59:11,680
После того, как услышал, что моя любовь взаимна,
660
00:59:13,920 --> 00:59:16,210
у меня перехватило дыхание.
661
00:59:25,220 --> 00:59:26,800
Увидимся позже.
662
00:59:29,260 --> 00:59:30,760
Увидимся позже.
663
00:59:43,960 --> 00:59:45,410
Я люблю тебя.
664
00:59:48,770 --> 00:59:50,520
Я тоже тебя люблю.
665
01:00:42,260 --> 01:00:45,610
Принесите другие бокалы для шампанского, пожалуйста.
666
01:00:54,490 --> 01:00:56,920
Вам принести ещё немного сыра?
667
01:00:57,040 --> 01:00:59,610
Извините, принесите ещё камамбер.
668
01:01:00,020 --> 01:01:01,430
Вы сегодня чем-то сильно заняты?
669
01:01:01,550 --> 01:01:04,180
Просто сегодня вечером пожалуют особенные гости.
670
01:01:04,300 --> 01:01:05,630
Чем они особенны?
671
01:01:05,750 --> 01:01:10,810
Тем, что они только начали встречаться. Вам так не кажется?
672
01:01:13,960 --> 01:01:17,040
Если вам ещё что-то понадобится, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне.
673
01:01:17,570 --> 01:01:19,090
Бу Ки.
674
01:01:32,350 --> 01:01:33,840
Что это?
675
01:01:34,500 --> 01:01:36,970
Ваше кольцо удачи.
676
01:01:37,090 --> 01:01:38,910
Я его возвращаю.
677
01:01:39,030 --> 01:01:41,350
Почему? Оно не сработало?
678
01:01:43,310 --> 01:01:47,810
Иногда удачу трудно принять. Она пугает меня.
679
01:01:51,890 --> 01:01:54,040
Если она уже пришла, вы от неё никуда не денетесь.
680
01:01:54,160 --> 01:01:56,120
Сбежать от неё не удастся.
681
01:01:56,760 --> 01:01:59,960
Так что кольцо ваше, делайте с ним, что душе угодно.
682
01:02:00,970 --> 01:02:03,380
Когда я была наивной 20-летней девочкой,
683
01:02:04,080 --> 01:02:08,160
то позволила бурной страсти, захватившей сердце, сломать мне жизнь.
684
01:02:09,590 --> 01:02:14,110
Подобная страсть снова присутствует в моей жизни, и мне трудно её принять.
685
01:02:14,230 --> 01:02:16,550
Не задумывайтесь, просто отпустите её на волю, пусть горит.
686
01:02:16,670 --> 01:02:20,290
Вашей воле тут почти ничего не подвластно.
687
01:02:21,490 --> 01:02:23,200
А вы раньше позволяли ей гореть?
688
01:02:23,320 --> 01:02:25,670
Конечно, позволяла, пока она не исчезала сама собой.
689
01:02:25,790 --> 01:02:28,880
Поскольку я с этим смирилась, теперь живу в согласии с собой.
690
01:02:31,680 --> 01:02:32,830
Почему же я боюсь?
691
01:02:32,950 --> 01:02:36,980
Я не знаю, но если она вас так пугает,
может, стоит встретиться с ней лицом к лицу?
692
01:02:37,890 --> 01:02:40,290
Вполне возможно, что стоит просто заглянуть ей в глаза?
693
01:02:40,410 --> 01:02:42,530
Если страсть снова присутствует в вашей жизни, будьте смелее.
694
01:02:45,240 --> 01:02:47,700
Почему ты настаиваешь?
695
01:02:48,590 --> 01:02:50,200
Не надо приезжать, я очень занята!
696
01:02:50,320 --> 01:02:53,080
Мне сейчас очень нелегко. Держи меня.
697
01:02:53,200 --> 01:02:54,460
Почему я должна тебя удерживать?
698
01:02:54,580 --> 01:02:55,810
Ты что, вор-карманник?
699
01:02:55,930 --> 01:02:59,390
Я совсем запутался из-за одной женщины!
700
01:03:00,890 --> 01:03:02,830
Тебя преследует одна из твоих брошенок?
701
01:03:02,950 --> 01:03:04,090
Великолепно!
702
01:03:04,210 --> 01:03:06,610
- Встреться с ней!
- Она всегда такая шумная.
703
01:03:11,570 --> 01:03:13,320
Уже уходите?
704
01:03:13,440 --> 01:03:14,850
Мне пора.
705
01:03:33,130 --> 01:03:34,740
Какие красивые.
706
01:03:35,370 --> 01:03:38,280
Когда у нас будет 100-дневная дата, я подарю такой же, только в 10 раз больше.
707
01:03:39,640 --> 01:03:42,740
Сегодня заканчиваются наши десятидневные отношения.
708
01:03:43,640 --> 01:03:44,790
И что дальше?
709
01:03:46,870 --> 01:03:49,120
Ты не против продлить их на 50 лет?
710
01:03:51,510 --> 01:03:53,050
Секунду.
711
01:03:55,900 --> 01:03:57,180
У тебя что-то на щеке.
712
01:03:57,300 --> 01:03:58,550
Правда?
713
01:04:10,840 --> 01:04:15,440
С каждым часом я буду спускаться всё ниже и ниже к подбородку.
714
01:04:16,270 --> 01:04:18,570
Через час, поцелую в переносицу.
715
01:04:18,690 --> 01:04:20,410
Потом на сантиметр ниже...
716
01:04:22,040 --> 01:04:23,490
Потом...
717
01:04:26,530 --> 01:04:27,980
А куда потом?
718
01:04:30,090 --> 01:04:33,220
Такими темпами тебе сутки понадобятся.
719
01:04:33,340 --> 01:04:36,000
Тогда, может, просто не будем терять времени?
720
01:04:49,400 --> 01:04:50,770
Мин Чже...
721
01:05:00,090 --> 01:05:01,470
Мама...
722
01:05:07,820 --> 01:05:10,320
Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры.
723
01:05:10,440 --> 01:05:12,770
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/)
724
01:05:12,890 --> 01:05:15,930
Переводчик: Отрава
725
01:05:16,050 --> 01:05:19,050
Редактор: Vallin
726
01:05:19,170 --> 01:05:22,180
Координатор: Zamoro4ka